Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Vérité
Vérité Çeviri İngilizce
55 parallel translation
Sí, perdone Vuestra Alteza. Pronunciáis las palabras como los nativos de Inglaterra.
Sauf votre honneur, en vérité vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
Probablemente un Château Vérité.
Probably a Chateau Verite.
Nada de historias. Tienes que decir la verdad.
Don't fuss so, just tell the truth * Pas tant d'histoires, faut dire la vérité.
C'est la vérité, mon ami.
C'est la vérité, mon ami.
¿ Ustedes nunca han oído hablar de cinéma vérité?
Haven't you people ever heard of cinema verite?
-... vérité...
- verite...
-... vérité llamado "Un Día en la Vida".
- verite... thing, right, with you two.
Muchos historiadores del cine no parecen poder medir el impacto de la puesta en escena en la narrativa del cinéma vérité.
A lot of film historians don't seem to be able to gauge... the impact of mise en so? Ne on cinema v? Rit?
Pero se puede argumentar que la puesta en escena y el cinéma vérité son dos ejemplos que son mutuamente exclusivos.
On the other hand, it could be argued mise en so? Ne or staging... are two examples that are basically mutually exclusive.
¿ Qué es el cinéma vérité sino la falta de puesta en escena?
What is cinema v? Rit? If not... the absence of staging?
Se llama cinéma vérité.
It's called "cin? Ma v? Rit?".
Y estás hablando así... Es el cinéma vérité, ¿ sabes?
here... and you're speaking like that well it's the cinéma vérité you know?
Vayamos cinéma-vérité, estilo documental, estas ahí.
Let's go cinéma-vérité, documentary style, you are there.
Como crecimos en la época del cine documental... ese estilo nos influyó mucho.
Because we grew up in the cinéma vérité period of documentary filmmaking... it was a marked influence on how we work.
Quizás solo sea mi opinión, pero a mí me parece que a lo largo de la historia los mejores documentales han sido hecho mediante teatralizaciones del tema.
Maybe it's just my opinion, but, to me, throughout history, the best documentaries take a cinéma vérité approach.
Esos aviadores ocultan cosas en directo y la única forma de conseguir algo de esa gente mira eso por no por la aproximación cinematográfica, sino sonsacándoselo.
The only way to get anything out of them is not by the... Look at that. .. by the cinéma vérité approach.
Pero capturo la vérité de la vida en el mar.
But I'm capturing the vérité of life at sea.
Tenía usted el deseo, Signora, y la passion necessaire como para cometer un crimen tan atroz, et ça c'est la vérité.
Oh, you had the desire, and the passion nécessaire, to commit a crime of such atrocity. Et ça, c'est la vérité.
¿ Se refiere a la antiverdad artística?
Avant-garde anti-vérité?
Eddie está tomando la clase de Cine de Verity del profesor Howard conmigo.
Eddie's taking Professor Howard's cinéma vérité class with me.
¿ Cuánto tardan por lo general estas tus, obras maestras en video?
How long does this generally go on for? These cinema vérité masterpieces of yours?
Su último film, "La Vérité", con Brigitte Bardot había ganado un premio en Venecia.
His last film, La Vérité with Brigitte Bardot had won a prize at Venice.
Me gustan los documentales de cinéma vérité.
I like documentaries cinema verite.
Los franceses lo llaman "la vérité".
The French call it "la vérité."
"Centre de Vérité".
"Centre de Vérité."
Bienvenidos al "Centre de Vérité".
Welcome to the Centre de Vérité.
S01E07 La Vérité Vous Rendra Libre
S01E07 La Vérité Vous Rendra Libre
Esos sabios videntes de la verdad.
Ces voyants sages de la vérité.
"La Verdad"
"La Verite".
Cuando nos llamaron para ir a Francia, me eligieron a mí, no a ti.
When they were picking guys for going in France, they picked me, not you. Ca, c'est Ia verite.
Para ser "cinema-verite" no estaba mal.
For "cinema-verite" it wasn't bad.
Luego confesiones a la cámara, "cinema verité", nada nuevo.
... then a few interviews, cinema verite, but that's old hat.
Sí, perdone Vuestra Alteza. Pronunciáis las palabras como los nativos de Inglaterra.
Oui, sauf votre honneur, en verite, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'angleterre.
Calma, esto es cine realista.
Relax. This is cinema verite.
Esto es cine documental.
This is cinema verite.
El porno, cuando eso era casi como cinema verite, en la manera como bosquejaba la vida de los hombres gay... y la explosión de nuestra cultura sexual.
The porn at the time was almost cinema verite in the way it depicted gay men's lives and the explosion of our sexual culture.
¿ Qué tal el Verite Cabernet?
How about the Verite Cabernet?
Cinema verité, el cine de la verdad.
Cinema verité, the cinema of truth.
Realmente no ves expresiones masculinas durante el sexo a menos que estudies el cine verité del mercado romántico, donde descubres que durante el sexo, los hombres ponen caras como si se concentraran en su oficia de una tienda duplicadora de llaves,
You don't really see male expressions during love-making unless you study the cinema verite end of the romance market, where you discover that during sex, men pull faces like they're concentrating hard on their craft in a key-cutting shop,
En aquella época, los televidentes no estaban acostumbrados a esa clase de terror realista, el terror se desató por todo el lugar, las cosas empezaron a ir muy mal por el estudio, las repetidas apariciones fugaces del Sr. Pipes, que aquí aparece en el dormitorio,
At the time, viewers weren't accustomed to this kind of verite horror, and as all hell quite literally broke loose on location, and things grew increasingly horrible in the studio, the repeated fleeting appearances of Mr Pipes, seen here in the bedroom,
Cinema verité.
Cinema quality.
Dziga Vertov, cinema verité...
Dziga Vertov, Cinema verité...
cinema verité.
cinema verité.
Cinema verité.
Cinema verité.
Perdone, Vuestra Alteza, la verdad, es que pronuncia las palabras tan correctas como los nativos de Inglaterra.
Sauf votre honneur, la verite, c'est que vous prononcez ces mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
Estaba haciendo radio de verdad.
I was doing radio verite.
- Es cinema verité, cariño.
- It's cinema verite, darling.
♪ Fortunatissimo per verité!
? Fortunatissimo per verité!
* Vivir el momento es vivir de verdad... *
# Reel to reel is living verite... #
Bien, pero a veces, incluso entonces, El agente y el gerente lo explican, y luego, Tienes que decirnos ahora, porque esta película,
Okay, but sometimes, even then, the agent and manager explain it, and then, you gotta tell us now, because this film, the way we're gonna shoot's gonna be very verite.
Como que me gusta su calidad de realista.
I kinda like the verité quality.