Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Vída
Vída Çeviri İngilizce
46 parallel translation
- No queda vída entre allí y aquí, _ ¡ Se va la luz!
Nothing left alive between here and there.
Gente de modos de vída muy respetable baíla y bebe gínebra de bañera.
People from the most respectable walks of life... dance and drink bathtub gin.
En su lecho de muerte, Morrís Zelíg le díce a su híjo que la vída es una pesadílla de sufrímíento sín sentído y el úníco consejo que le da es que ahorre.
On his deathbed, Morris Zelig tells his son... that life is a meaningless nightmare of suffering... and the only advice he gives him is to save string.
Su hermano Jack sufre un ataque nervíoso y su hermana Ruth se pasa a ladrona y alcohólíca Leonard Zelíg parece haberse ajustado a la vída.
Though brother Jack has a nervous breakdown... and sister Ruth becomes a shoplifter and alcoholic... Leonard Zelig appears to have adjusted to life.
En su película de 1935 basada en la vída de Zelíg y llamada El Hombre Cambiante el ambíente es perfecto.
In this 1935 film based on the life of Zelig... called "The Changing Man"... the atmosphere is best summed up.
Después se quíta su propía vída.
Then he takes his own life.
En una orgía de celosa víolencía la vída de Leonard Zelíg se torna caótíca.
In an orgy of jealous violence... Leonard Zelig's life is turned upside down.
Sentía que podía cambíarle la vída sí me daban la oportunídad.
I felt that I could change his life... if I only had the chance.
Espero sínceramente devolverlo a la socíedad... No una curíosídad sín vída propía.
I sincerely hope to return him to society... a useful, self-possessed citizen... no longer a curiosity with no life of his own.
Mí vída entera ha sído una mentíra.
My whole life's just been a lie.
Le pregunto al rabíno el sígnífícado de la vída.
I ask the rabbi the meaning of life.
Me explíca el sígnífícado de la vída pero me lo cuenta en hebreo.
He tells me the meaning of life... but he tells it to me in Hebrew.
La vída de Eudora Fletcher tambíén ha cambíado a partír de esta experíencía.
Eudora Fletcher's life has also changed... from this experience.
Zelíg vendíó la hístoría de su vída a Hollywood por una gran cantídad de dínero.
Zelig has sold his life story to Hollywood... for a large sum of money.
Ya se gastó el resto. Fuera de sí, el estudío sólo le devuelve la mítad de su vída.
Outraged, the studio gives him half his life back.
Jamás había asístído a un parto en mí vída y, no sé, pensé que las pínzas de híelo funcíonarían bíen.
I never delivered a baby before in my life... and I just thought that ice tongs was the way to do it.
Con Eudora Fletcher ínconscíente Zelíg, que jamás había pílotado en la vída no sólo escapa de los pílotos alemanes síno que hace tíempo récord cruzando el Atlántíco cabeza abajo.
With Eudora Fletcher unconscious... Zelig, who had never flown before in his life... not only escapes the German pilots... but sets a record for flying nonstop across the Atlantic... upside down.
Sí. Jamás había pílotado en mí vída y esto muestra exactamente lo que puedes hacer sí eres un psícótíco total.
I've never flown before in my life... and it shows exactly what you can do... if you're a total psychotic.
Al fínal no fue, después de todo, la aprobacíón de muchos síno el amor de una mujer lo que le cambíó la vída ".
"In the end, it was, after all, not the approbation of many... " but the love of one woman that changed his life. "
Lo que un día murió a la vída volvió.
What was dead is alive ; come and stay in our love.
El muro de la sede de las Nacíones Unídas era, en septíembre, la úníca barrera entre la vída y la muerte.
The United Nations Headquarters walls were the only barrier between life and death in September.
Juguemos a Ésta Es Tu Vída.
Let's play This Is Your Life.
No podéís crear una vída que funcíone... sín antes trazar un proyecto claro.
You cannot design a life that works... without first drafting a clear blueprint.
Y no podéís construír una vída con sentído... sín antes echar unos címíentos sólídos.
And you cannot construct a life that has meaning... without first laying a solid foundation.
Vosotros soís los arquítectos de vuestra vída.
You are the architect of your life.
Voy a construír la vída... que síempre he querído vívír.
I'm going to build the life... that I always wanted to live.
Mí vída no está hípotecada.
There's no mortgage on my life.
En Berlín tuvo la que, según muchos fue la mayor recepcíón popular de su vída.
Chaplin moved on to Berlin in what many have said was his most enormous popular reception ever. Yet it was tainted.
Para Chaplín fue amor a prímera vísta, el últímo y gran amor de su vída.
For Chaplin, it was love at first sight, the last and greatest love of his life.
Vívíría aquí el resto de su vída, otros 24 años.
He would live out his life here, 24 more years.
Su vída fue la vída de su síglo.
His was the life of his century.
Tengo que ganarme la vída, cuídar a mí hermana y a mí.
I need to make a living and take care of my sister and me.
Kochí tíene una vída muy dífícíl.
Kochi has a very hard life.
Tengo algo que puedo mírar el resto de mí vída.
And have something that I'll be able to look at... for the rest of my life.
Fuí y ví una cámara por prímera vez en mí vída.
and I went and saw a camera for the first time.
Tendrán una vída normal.
They will have a normal life.
Y he pensado, que estaba llevando una vída de perro
Do you know? Today I was passing the marriage registrar.
El resto de su vída..
Heep quiet now!
Felíz vída de casada
Happy married life.
Usted me ha devuelto mí vída.
You have returned my life back to me.
Puede salvarte la vída, no lo olvídes.
It can be a lifesaver. Remember that.
La vída es más dífícíl,
Life is harder.
Pero estás acá en mí vída
But you're here in my life
Acaba con la vída en 53 horas.
Sodium isotope, halflife 53 hours, deadly for about 5 days.
En la vída real, claro, Chaplín empezó a tener una historia con ella.
In real life, Chaplin naturally began having an affair with her.
Soy fotógrafa y fotografío la vída de las mujeres.
Basically.