Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Warped
Warped Çeviri İngilizce
481 parallel translation
¡ Déjame en paz con tus discos - son más retorcidos que tú!
Leave me with your records in peace - they're even more warped than you!
No hagas a tu hijo retorcido.
Don't make your son warped.
Es una mentira producto de su imaginación.
It's a lie growing in his warped imagination.
Y tu enferma y pequeña alma pervertida la que hace que nos vayamos.
And your sick, warped little Soul are driving us out. No, Henry!
Desde su retorcido cerebro... hasta la menor de las luchadoras células de su enorme armazón, es sobrenatural.
From his warped brain... down to the tiniest argumentative cell of his huge carcass... he's unearthly.
Sí mamá, fui a por el saco de semillas, y vi algo en... el suelo que brillaba y tropecé.
- Yes, Ma! I was getting the seed, and I saw one of the boards warped up, and I stumbled... and - and there it was.
¿ Una mujer normal y no una amargada?
You wanted to be like other women, not warped and twisted and bitter? - Yes.
¡ Alfombras con relieves!
Warped floors!
Qué sentido del humor más perverso.
Such a warped sense of humor.
Si su idea del sacramento del matrimonio es tan retorcida como para permitirle oficiar esta farsa, debería ser secularizado
IF YOUR UNDERSTANDING OF THE MARRIAGE SACRAMENT IS SO WARPED AS TO ALLOW YOU TO PERFORM THIS FARCE, THEN YOU SHOULD BE UNFROCKED.
Por fin, veis lo que los oficiales hemos sabido siempre esta historia de la Virgen nació de una mente enferma y retorcida.
At last you've seen with your own eyes what we officials have known all along. That this story of the Blessed Virgin was born in a sick and warped mind.
- Oh, Prior. Prior.
ARE YOU SO WARPED, SO BLIND
Encorvados y vencidos, flacos y desnutridos, agotados...
Lopsided, warped, scrawny, undernourished and overworked.
Creo que no.
- I don't deny that he's infatuated with you in some warped way of his own. - I don't think so.
Creo que mi esposa piensa que el juicio del país está algo deformado.
Of course, my wife may feel the country's judgment's a bit warped.
Mamá piensa en sus orejas inocentes.
Mother means she wouldn't want your infant mind warped, my pretty.
Ese aro se ve deforme.
That ring looks warped.
Branwell, tu sentido del humor está llegando a ser cada día más retorcido.
─ Branwell! Really, your sense of humour is becoming more warped every day.
Para él la gente eran seres humanos. Pero para usted, un hombre defraudado y retorcido, son ganado.
People were human beings to him, but to you, a warped, frustrated old man, they're cattle.
Una vez me llamaste viejo retorcido y frustrado.
You once called me a warped, frustrated old man.
¿ Qué eres tú ahora más que un joven fracasado?
What are you but a warped, frustrated young man?
Tenías que añadir algo para satisfacer tu perverso sentido del humor.
You'd have to add something that appealed to your warped sense of humour.
Te volverías pervertido y cínico como el resto.
Then you'll become warped and cynical like the rest of them.
Cinco hombres cuyas vidas torcidas iban a ser una herencia de su profesor,
Five whose warped lives were to be a heritage from their teacher,
La pluma no gira, el timón es pesado,... el cabrestante oxidado, las cubiertas onduladas... y el barco es ancho y de poco calado.
The rudder's sluggish, the turnbuckles won't turn... the capstan's rusted, the decks are warped... she's stubby, and high in the water.
Hace que me vea a mí mismo como ruin y torcido.
You make me see myself as warped and crooked.
Está combada.
It's warped.
- Mire, se va a romper.
- Look, it's warped.
Porque creo en su progreso hacia la silla eléctrica o el manicomio, ha llegado a un punto en que su mente enfermiza y cruel exige sentirse una persona importante.
For I believe that in his progress to the chair, or to the insane asylum, that he has reached a way station, where his sick and warped ego demands to be fed with the milk of self - importance.
Creo que "sádico" es la palabra más adecuada.
"Warped" is the word you're looking for.
La bala debía estar torcida.
Bet it's because the bullet's warped.
Como dije antes, la bala estaba torcida, torcida.
Like I said from the beginning, the bullet's warped, warped.
¡ Tienes una mente retorcida!
You've a warped mind!
Destruyen lo que queda de paz y belleza de esta mañana.
They seem to destroy every vestige of the peace and beauty of this morning. Air is foul, the trees seem to become twisted and warped.
La soledad le ha desquiciado, Ancelin.
Loneliness has warped your mind.
Son unos pervertidos, sádicos y terribles cobardes.
They're warped, sadistic, rotten little cowards.
Todo deformado y torcido, sin forma, pero era real también.
EVERYTHING WARPED AND TWISTED OUT OF SHAPE, BUT IT WAS REAL, TOO.
Es lo mejor que has hecho, si es que la morfina no me traiciona.
It's definitely the best bit, unless morphine has warped my judgment.
Sus mentes no fueron corrompidas en su juventud por las enseñanzas nazis.
Their minds weren't warped at an early age by Nazi teachings.
El taco está torcido.
Cue's warped.
¿ Crees que mis afectos están tan deformados como mi espalda?
You think my affection is as warped as my back?
Un buen intercambio para alguien con una mente retorcida.
A fair trade to a warped mind.
Si pudiera hablar, vería que tiene una mente deformada.
If he could speak, I think we would find that his mind is warped.
Pero cuando se pelea por los enfermos, los pervertidos, los perdidos... eso se llama hacer justicia.
But when you fight for the sick, for the warped, for the lost... then you've had justice.
Tu vida con Candy llegará a ser tal, que odiarás a todos los hombres y te odiarás a ti misma, porque te convertirás en un problema social y médico, en un problema mental. Y en un despreciable fracaso como mujer.
Why, your world with Candy will become so warped... that you'll hate all men... and you'll hate yourself... because you'll become a social problem, a medical problem... a mental problem... and a despicable failure as a woman.
Dijeron que estar a solas con las máquinas me había cambiado.
Said that being alone with the machines had warped me.
Esa fue la expresión que usaron, "cambiado".
That was the expression they used - "warped."
Tienes una mente perversa y retorcida.
You got a twisted, warped little mind.
Está torcido.
It's warped.
Ezequiel le llenó la cabeza al Sr. Edward.
It's Ezekiel ; he's warped and twisted Edwards'mind.
- ¿ Está el disco roto?
I think it's warped.