Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Whole
Whole Çeviri İngilizce
144,933 parallel translation
Hay muchísima gente que mataría para llevar este delantal, pero este no es mi camino.
There's a whole world of people that would kill to wear this apron, but this just isn't my path.
¿ Sabes por lo que pasé en aquel pozo el 14 de octubre de 1987 mientras todo el mundo estaba ocupado con esa zorra mediática de Jessica?
Do you know what I went through in that well on October 14, 1987, while the whole world was focused on that media whore Jessica?
A parte del jugo de sabor raro que Amy me dio, dormí todo el trayecto.
Other than the weird-tasting juice Amy gave me. I slept the whole way.
¡ No toda tu vida!
Not your whole life!
Debería haberte contado toda la historia y lo siento.
I should have told you the whole story, and I'm sorry.
Es un lio de algoritmos y muchas matemáticas.
It's a whole mess of algorithms and just so much math.
Te enseñaron a seguirla toda tu vida.
You were taught to follow her your whole life.
A veces te miro y me parece que quizás nunca hayas tenido un día sin preocupaciones en tu vida.
You know, sometimes I look at you, and I feel like you've maybe never had a carefree day in your whole life.
Creía que la idea esta tarde era que les gustes a sus amigos.
I thought the whole idea of this evening was to make his friends like you.
Esto es excitante para toda el Área de la Bahía estar a solo cuatro juegos de un campeonato...
This is exciting for the whole Bay Area, to be just four games away from the championship...
Lo siento, Peter, pero tengo que pensar en todo el avión.
I'm sorry, Peter, but I have to think about the whole plane.
Oh, mira, hay un tipo que ha dormido por todo esto.
Oh, look, there's one guy who slept through this whole thing.
Te de verdad, leche de verdad y la mejor miel que jamás probaras en toda tu vida.
Real tea, real milk, and the best honey you'll ever taste in your whole life.
Bueno, no puedes meter un caballo en esta caja así que yo usaría todo lo que hay.
Well, you can't fit a horse in this box, so I'd just use the whole thing.
No han parado la fiesta en toda la noche.
They haven't stopped partying the whole night.
¡ Esa cosa levanto una jarra de miel!
That thing just lifted a whole jar of honey!
Probabilidades de probar una nueva versión de ti mismo.
Chances to try on a whole new version of yourself.
Todo eso te lo has sacado de Indiana Jones en busca del arca perdida.
You stole this whole bit from Raiders of the Lost Ark.
Se sentó a mi lado todo el tiempo sin hacer nada.
She sat next to me the whole time doing nothing.
Así que me cambié de sitio con una chica que estaba al lado de mi mujer, para no tener que estar escuchando sus quejas el resto de la semana sobre cómo la abandoné.
So I switched seats with the girl sitting next to my wife, so I wouldn't have to listen to her bitch at me the whole week about how I abandoned her.
Todo el clan Johns está fuera del mapa.
Whole Johns clan, just off the map.
Había agentes en la puerta de su habitación continuamente, Duck.
Had agents outside his room the whole time, Duck.
Cierto pero estos tipos están llevando la seguridad a otro nivel.
Right, but these guys are taking security to a whole nother level.
El señor Westmoreland me ha hecho sentir completa.
Mr Westmorland has made me feel whole.
Toda mi vida he buscado mi propósito.
My whole life, I've searched for my purpose.
He estado huyendo toda mi vida.
I've been running my whole life.
Eso fue algo totalmente distinto.
That was a whole other ball of wax.
Y eso desencadenó esta serie de eventos.
And that set off this whole chain of events.
- COL DE LA MADELEINE - 1993 M Mi plan era tener un rendimiento sustancialmente mejor este año.
My whole plan was to have a substantially better performance this year.
Todos los directores de laboratorio debemos firmar un código de ética que dice que no haremos daño ni perjuicio alguno a toda la sociedad antidopaje.
Each director of laboratory, like me... I have to sign a code of ethics, that what we are doing is not harmful or detrimental to the whole anti-doping society.
De repente, estaba coordinando todo el programa de esteroides.
Suddenly, I was coordinating the whole steroid program.
Lo más curioso es que me permitían usar la computadora, así que trabajaba en la clínica como director de laboratorio, asesorando a todo el equipo nacional ruso.
The most funny thing, they allowed me to use computer, so I was working in psychiatric clinic like a head of laboratory director, advising the whole Russian national team.
Desató una serie de decisiones que debían tomar.
It triggered a whole series of decisions that had to be made.
Sí, lamentablemente, van a cancelar todo el...
Yeah, unfortunately, they're gonna terminate the whole...
Con todo este programa de esteroides, conseguí 13 medallas de oro.
Because of this whole steroid program, I pulled off 13 gold medals.
Hasta ahora, sólo hubo pruebas concretas sobre atletismo, pero ahora apunta a una gran variedad de disciplinas.
Until now, there's only been hard evidence about athletics, but this is pointing the finger at a whole range of sports.
Hay un sinnúmero de películas, series de televisión e historias sobre extraterrestres, vida alienígena.
There's a whole endless string of movies and television shows and stories about aliens, alien life.
Lo más genial de los cohetes es que ponen explosivos y el poder de crear fuego en manos de adolescentes.
So the awesome thing about rockets, I'd say, is that they're handing explosives and a whole bunch of, like, firing power to teenagers.
Es importante que todo el sistema, incluyendo nuestro "huevonauta", sea seguro y fiable.
It's important that the whole system, including our eggstronaut, are safe and reliable.
Todo el plan se truncó cuando los rusos pusieron el Sputnik en órbita, lo que causó un colapso nervioso a nivel nacional.
The whole applecart was overturned when the Russians put Sputnik into orbit, causing a national nervous breakdown as a consequence.
Sacrificar mi vida por todo lo que la raza humana obtendrá de ello lo vale.
My life is worth all the things that the human race as a whole gain from that.
Crear una civilización auto-sostenible en Marte para garantizar la vida en general. El futuro como civilización espacial allí afuera entre las estrellas es más emocionante e inspirador que un futuro sin ese elemento.
Creating a self-sustained civilization on Mars to provide insurance for life as a whole, a future where we are a space-faring civilization and out there among the stars is infinitely more exciting and inspiring than one where we are not.
Todo en lo que crees es...
Your whole thing is...
Mi vida no gira en torno a ti, ¿ sabes?
My whole life doesn't revolve around you, you know?
Es una locura cómo una mala decisión puede arruinar toda tu vida, ¿ no?
It's crazy how one bad decision can ruin your whole life?
Es decir, tienes tu día planeado.
I mean, you had a whole day planned.
De eso se trata.
That's the whole thing.
Lo tengo todo planeado.
I got a whole thing planned.
No solo está acabando con el sistema de origen está matando toda la cosa.
It's not just breaking the root system down, it's killing the whole thing.
No podemos revisar un planeta entero en unos minutos.
We can't search a whole planet in a few minutes.
Ahora mismo lo que no tenemos son otros días.
Right now, what we don't have is a whole lot of other days.