English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Wrath

Wrath Çeviri İngilizce

1,920 parallel translation
Me escondí en la ira de la multitud
* I hid in the clouded wrath of the crowd *
Habla Suevi porque tu enfrentas mi ira ahora
Speak up Suevi because your face on my wrath now
¡ La ira de Dudley!
The wrath of Dudley!
Considérate oficialmente exenta de mi furia, muñeca.
Consider yourself officially exempt from my wrath, sweet cakes.
Nuestro enemigo será duramente agraviado por la ira de la gente humillada.
Our enemy will be rudely awakened by the wrath of a humiliated people.
Yo quiero decir dogma La ira de los cielos Todo lo que una mente sin educar pisa debajo de los pies a través de la ignorancia
I mean dogma, the wrath of the heavens, everything an uneducated mind tramples underfoot through ignorance.
Sir, por favor disculpe a mi hija por la ira de su padre.
Sir, please spare my daughter her father's wrath.
Si Su Alteza me permitiera ocultar pólvora en su ataúd y permitir que el sepulturero lo saque de la ciudad y lo lleve al cementerio, entonces su esposo continuaría a salvo de la ira del rey Bayinnong.
If Your Highness would permit me to hide gunpowder in her casket and let the undertaker remove it from the city to the burial grounds, then your husband will remain safe from King Bayinnong's wrath.
Somos la ira de Israel.
We are the wrath of Israel.
"Vayan y derramen sobre la tierra las siete copas del furor de Dios" ".
"'Go your ways and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. "'
Bueno, éste es el tipo de soberbia que trajo la ira de Dios en un principio.
Well, it is this kind of hubris that brought the wrath of God in the first place.
¡ Fueron ellos quienes causaron la ira final!
It was them what brung down the final wrath upon us!
¡ Eso es lo que descargó la ira de Dios!
That's what brung down the wrath of God!
SHARK 1x11 - "The wrath of Khan". Ése era el Procurador Federal del Distrito Central.
FRM @ LePetitPrince shark111
Le dije a Steve que él es así ahora... porque sufrió la ira de Bill Mitchell.
I've pointed out to Steve that he's the person he is today because he came under the wrath of Bill Mitchell.
Que la cólera y la ira que ella crea la lleve a un cruel destino.
The wrath and ire that she creates return to her a crueler fate.
Puedo decir exactamente lo que quiero, sin tener que preocuparme sobre incurrir en tu ira.
I can say exactly I want, finally, without having to worry about incurring your wrath.
Sólo digo que soy su dios y mi furia es grande.
I am saying I am your god, and my wrath is large.
Qué Dios iba a desatar su cólera, una vez más, para castigar nuestros pecados
That god was going to bring forth his wrath once more to punish us for our sins.
Haría descender la ira de Dios sobre ti.
He will bring the wrath of God down on you.
No, "La Ira de Khan" no.
No, not The Wrath of Khan - Kubla.
Si pierden el bastón, sufrirán la furia de los espíritus.
Lose the stick and you will face the wrath of the cheer gods.
Y no creo que realmente tengan la intención de provocar la ira de un juez de la Corte Suprema, especialmente una que puede portarse como una perra.
And I don't think you really mean to incur the wrath of a superior court judge, especially one that can be such a bitch.
Según entendí de Joseph, el sexo fue consensual... pero Ud. sostuvo lo contrario para no provocar la ira de su padre.
As I understand Joseph, the sex was consensual, but you maintained otherwise so as not to incur the wrath of your father.
Abu Ghadab significa padre de ira.
Abu Ghadab means Father of Wrath.
La Ira del Coño.
The Wrath of Cunt.
Bueno, ¿ qué otra cosa podria invocar tanta ira en el género femenino?
Well, what else could invoke so much wrath in the female species?
miedo a la ira de Alá!
Fear the wrath of Allah!
¡ Siente la ira de mi hijo!
Feel the wrath of my son!
Vieja ambiciosa, prueba la ira de mi pantufla peluda.
Greedy old hag, taste the wrath of my fuzzy slipper.
Sé que estás enfermo y desesperado, pero ¿ de verdad quieres exponer al mundo... a la ira de Baal?
Look, I know you're ill and you're desperate. Do you really want to expose the world to Ba'al's wrath?
Bajen sus armas, únanse a mi y todos podremos picar el pan como hombres, o sufrir la cólera de mis manos.
Lay down your weapons, join me and we can all break bread as men, or suffer wrath at my hands.
La ira de Dios.
Wrath of God, baby.
¿ Será'La ira de Khan'o será'Tiburón'?
Is it gonna be Wrath of Khan or is it gonna be Jaws?
¿ Piensas que La Ira de Khan o Tiburón... para una cita?
You think The Wrath of Khan or Jaws for like a date?
Es por eso que provocaron la ira de Dios.
For this they invoked the wrath of God.
Eso era la ira del Papá o el vacío.
It was Dad's wrath or the void.
No conoces su mal genio.
You don't know her wrath.
la ira de Abu Nazir traspasara agua y cielo... y destruira al enemigo de la ciudad!
Abu Nazir's wrath will rain from the sky.. .. as destruction on the enemy's city!
¿ Podrán Ted Allen de "Queer Eye" y la superestrella Jennifer Tilly... sobrevivir a la ira del Donald?
Can Queer Eye's Ted Allen and mega superstar Jennifer Tilly... survive the wrath of the Donald?
Qué ironía que ella usara mi propia mano que había condenado su destino como el instrumento de su ira.
What irony that she useth my own hand who haddeth condemned her fate as the instrument of her wrath.
Enterré el espejo y los cuerpos esperando poder evitar la ira de Mary sobre futuras generaciones.
I buried the mirror and the bodies in hope that I could prevent Mary's wrath upon future generations.
¿ A quién se dirigirá el público británico su ira?
At whom does the British public direct its wrath?
Significa espíritu, valor, pasión, cólera.
It means spirit, courage, passion, wrath.
Pobre Erik, lamento que tuvo que ser la víctima... de la furia de las mujeres... pero jugaste con fuego, y te quemaste.
Poor erik. I'm sorry he had to be the victim. Of the women's wrath.
Seguro que volver en compañía de un Mago de primer orden calmará su cólera.
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath.
Su cólera no se calma fácilmente.
His wrath isn't easily tempered.
Podía sentir el calor de sus cuerpos como si furtivamente tocara una espalda o un muslo, ahogándome de culpabilidad escolar... y temblando con el miedo a la ira de Dios.
choking with schoolboy guilt and trembling with the fear of the wrath of God.
Diantres, asistente. ¿ Tienes idea de cuánto en la tierra esta hecho de... tierra?
Grapes of wrath, Dubbie. Do you have any idea how much of the earth is made up of... earth?
¿ y qué hay del gran tributo nacional a Jerry Falwell... el hombre que señaló que el 11 / 9 era la ira de Dios contra los homosexuales?
the man who blamed 9 / 11 on God's wrath against homosexuals?
Adelante, bellaco, si sois un hombre.
Thou wilt feel the wrath of a fuckin'beat-down. - Bring it then, varlet, if thou be a man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]