English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Xvii

Xvii Çeviri İngilizce

371 parallel translation
¿ Podrías hacer lo mismo con tus agentes?
Name me two XVII century stockbrokers.
Se usó por primera vez en el siglo XVII.
Snuff was first used in the 17th century.
¿ El siglo XVII o XVIII?
The 17th or 18th century?
Es semejante a la caza de brujas del siglo XVII.
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Así nadie olvidará que un pacífico poblado indio... fué arrasado por los conquistadores en el siglo XVII
So they won't ever forget that a peaceful village of Indians was wiped out by the Conquistadores back in the 17th century.
Data de fines del siglo XVII.
It was painted on the late 17th century.
En Europa, en los albores del siglo XVII la humanidad se estaba alzando sobre la ignorancia y la superstición.
In Europe, as the 17th century dawned mankind was lifting itself from ignorance and superstition.
Y ni siquiera es el libro que estaba buscando. Armas y armaduras del s. xvii
Mrs McArran, I've brought a visitor for you.
Todo del siglo XVII.
They're all from the 17th century.
Es del siglo XVII.
It's from the 17th century.
SIGLO XVII
17TH CENTURY
Lo dicho es un testimonio de la veracidad de la práctica de brujería en Nueva Inglaterra en el siglo XVII. Superstición, miedo y envidia, impulsaron a los puritanos a acusar a sus amigos y vecinos de tener tratos con el Diablo.
Though, as I've said, little is known today of the actual practice of witchcraft in 17th century New England, superstition, fear and jealousy drove the Puritans to accuse their friends and relatives of consorting with the devil.
Siento como si estuviera en el siglo XVII.
I feel as though I were in the seventeenth century.
Del siglo XVII, por lo menos.
Seventeenth century at least.
Una de las fortunas mundiales comenzó aquí, en las afueras de Tours, en la Francia del siglo XVII.
One of the great fortunes of the world began here on the outskirts of Tours in 17th-century France,
Durante el siglo XVII, época oscura y violenta... se entabló una lucha contra los monstruosos seres sedientos de sangre... que en las crónicas de ese tiempo llamaban "vampiros".
The 17th century witnessed a violent and merciless battle against hideous bloodthirsty creatures who in the chronicles of that time were referred to as vampires.
Henry Morgan, cuyas hazañas son mundialmente famosas, fue uno de los más valientes y caballerosos aventureros del siglo XVII
Henry Morgan, whose exploits are world famous, was one of the boldest and most chivalrous adventurers of the 17th Century.
Está aquí desde finales del siglo XVII.
He's here since the end of XVII century.
Sí, es un maestro del siglo XVII.
Yes, he was a master of the 16-th century.
"Arte y artesanía en la pintura del siglo XVII"...
"Art and craft in the painting of the 16-th century"
- Y el del XVII.
- And the 17th.
24 iglesias, si recuerdo bien, entre las cuales se encuentran algunos notables ejemplos del tardío barroco del XVII.
24 churches... including some examples of 17th century baroque.
Estos crímenes se han repetido periódicamente desde el Siglo XVII... y se atribuyen a un fantasma llamado Von Klaus.
These crimes have been recurring periodically since the 17 th century... and there's supposed to be a ghost called Von Klaus.
. Francia no lo vio en el siglo XVII.
France didn`t see it in the seventeenth century
Yo me he especializado en el s. XVII.
I specialize in the seventeeth century.
No obstante, mi agudo halcón, el s. XVII no es lo suyo.
Still, my sharp-eyed hawk, the seventeenth century isn't your thing.
Es un tapiz flamenco de principios del siglo XVII.
This is Flemish Gobelin tapestry of Seventeenth Century.
Y para la piscina, ¿ no tendrás un trampolín del siglo XVII?
How about a springboard from the Seventeenth century for the pool?
Siglo xvii.
Seventeenth century.
Se dice que a principios del siglo XVII, durante las cazas de brujas... los Lanier acusaron a los Whitlock de brujería.
The story goes that in the early 1 600s, during the witch hunts... the Laniers accused the Whitlocks of witchcraft. - [Thunderclap]
Pero el hombre que descubrió el fundamento, el hombre del siglo XVII que sabía que se despedía de la Edad Media y al Renacimiento para entrar en un mundo nuevo e infinito, uno que Pascal comandaba, y que anuncia al hombre
But the man who discovered the foundation, the 1 7th-century man who knew he was bidding farewell to the middle Ages and the Renaissance to enter a new and infinite world, one that pascal commanded, and it foreshadows the man
Talladas en el siglo XVII, escultor desconocido.
Mid-17th century, sculptor unknown.
Sí, Sr. Rapière, un galeón francés del siglo XVII.
Yes Mr Rapière, a French galleon from 17th century
Aunque supongo que podría ser tan tardía como el siglo XVII.
Although I suppose it might be as late as the seventeenth century.
Este caballero es del siglo XVII, hmm.
Yes, I'm afraid you're going to lose your bet, young man.
Siglo XVII?
That gentleman comes from the Seventeenth Century, hmm.
Pero yo no crearé una bomba de esto, y no puedo informar a una marina de guerra del siglo XVII.
But I don't go a bomb on this, and I can't very well report back to a Seventeenth Century navy.
En el siglo XVII eran terriblemente supersticiosos.
What is? In the Seventeenth Century they were terribly superstitious.
El escritor se inspiró en un personaje histórico del siglo XVII, fray Diego La Matina de Ragalbuto, de su ciudad natal, para describir cómo este fraile acabó en la picota por pedir justicia, y para hacernos comprender cómo esto se ha venido repitiendo durante siglos.
The writer was inspired by a historical figure of the seventeenth century, Father Diego La Matina of Ragalbuto, who came from his hometown, to describe how this friar was condemned to the stake, for having asked for and wanted justice, and to he p us understand how these customs have been continuously recurring overthe centuries.
Hubo una Venecia... y un siglo maravilloso, el xvii.
There was a Venice... and that was a century of Time, the 17th.
Quien Me Reviva En El Sg XVII Ha De Saber Que El Fuego No Puede Destruirme.
"He who shall evoke me in the 17th century, beware..." "... for I cannot by fire be destroyed. "
Aquí pueden admirar una magnífica arquitectura del siglo XVII.
Here you can admire some lovely architecture from the 17th century.
El Shogúnato de Tokugawa gobierna el Japón entre el siglo XVII y el fin del XIX.
The Tokugawa shogunate governed Japan between the 17 th and the end of the 19th century.
- ¿ Siglo XVII?
Seventeenth century?
- En el siglo XVI y XVII. Los dos arquitectos fueron Palladio y Longhena. - ¡ Bravo!
- In the 16th and 17th century The two architects were Palladio and Longhena.
En esta cueva, las brujas del siglo XVII, se escondió de los incendios de Matthew Hopkins, cazador de brujas extraordinaria.
In this cavern, the witches of the seventeenth century hid from the fires of Matthew Hopkins, witch-hunter extraordinary.
Sin embargo, en mi parte del libro hay una última nota diciendo que en el siglo XVII rescataron a un marinero náufrago, medio loco por la sed y la insolación.
However, there is a final notation in my half of the book saying that in the 17th century a shipwrecked lascar was taken from the sea half mad with thirst and exposure to the sun.
Llegamos hasta el siglo XVII.
We got back to the 17th century.
En el siglo XVII todo estaba aún comenzando en el Nuevo Mundo.
In the 17th century, everything in the New World was still beginning.
( Un trueno ruge en la distancia ) Debemos estar en el siglo XVII.
We must be in the 17th Century.
Mira Ben, por el momento estamos en el siglo XVII - de alguna manera.
Hmm... Oh...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]