Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Último
Último Çeviri İngilizce
65,478 parallel translation
No puedo creer que me estés soltando un vuelo de 15 horas en el último momento.
I can't believe you're springing a 15 hour flight at me at the eleventh hour.
Y puede que también te guste nuestro último proyecto.
And you might also like our latest project
Fuiste mi primer amor, y quiero que seas el último.
You were my first love, and I want you to be my last.
Como nos han soltado esto en el último minuto.
They threw this on us, super last minute.
"El Último Golpe."
"The Last Knockout."
Dime, en "El Último Golpe"
So, tell me in "The Last Knockout"
Para. Lo último que necesito de ti ahora es que me des ánimos.
Okay, stop, the last thing I need from you right now is a pep talk.
Pensando en todas las formas en las que has arruinado mi vida en el último siglo...
Think of all the ways that you have ruined my life for the last century...
¿ Después de esperar cuatro años desde tu último mensaje de texto?
I couldn't wait to see my son. After waiting four years since your last phone message?
Cuando el último toque de campana suene, este pueblo estúpido se alzará en llamas y todos harán puf.
Once that last bell rings, this stupid town will go up in flames and everybody will go poof.
Es nuestro último hurra antes de que os vayáis a la universidad.
It's our last hurrah before you guys go off to college.
Y en cuanto a mí familia, Caroline y yo tenemos lo que para Damon era el último deseo de Stefan. SALVATORE. COLEGIO.
And as for my family, Caroline and I got what Damon decided was Stefan's last wish.
Este último, justo antes de llegar a tu casa.
This last one, just before she got to your place.
Bien. Porque lo último que necesito es un "Dandrastro".
Good.'Cause the last thing I need is a step-Dan.
En el último vuelo de Jana, desapareció un paquete.
On Jana's last flight, a package went missing.
Créeme, cuando te expulsan de una fiesta de lujo, lo último que quieres hacer es volver.
Trust me, when you get kicked out of a fancy party, the last thing you want to do is sneak back in.
Pero lo último que recuerda... fue rezar por la noche, tres días antes de que pasara.
But the last thing he remembers... was saying his nightly prayers three days before it happened.
Necesita hasta el último Winchester que pueda tener, y no os dejaré morir.
It needs every last Winchester it can get, and I will not let you die.
Lo último que necesitamos es al gobierno de los Estados Unidos... husmeando, haciendo preguntas.
The last thing we need is for the United States government sniffing about, asking questions.
Vale, desde ayer, lo último que recuerdo un poco es a nosotros estando aquí en... la gran oficina del tipo.
Okay, from yesterday, the last thing I kinda sorta remember is us being here in, um... big guy's office...
el último brote de hombres lobo en Gran Bretaña fue en los años 20.
Britain's last werewolf outbreak was in the'20s.
Y por último... tú me darás mil almas por año y me ungirás como... el nuevo Rey de las Encrucijadas.
And lastly... You will grant me a thousand souls per year, and you will anoint me... the new King of the Crossroads.
El último lugar donde se vio a Kelly Kline... pensé que tenía que echar un vistazo.
The last place anybody saw Kelly kline go... I figured I'd take a look.
Dra. Hess, lo último que escuché, es que el resto de la dirección y usted pensaban que conseguir a los Winchester era la clave para subir a bordo a los cazadores norteamericanos.
Dr. hess, last I heard, you and the rest of the leadership felt getting the winchesters was key to bringing the American hunters on board.
Hasta... el... último.
Every... Last... One.
El último sitio en el que se le vio pertenece al sheriff.
Last place he was seen owned by the sheriff.
- Exterminarlos, hasta... el... último.
Last... One.
Esto es lo último.
That's the last of it.
Eso... eso es lo último que recuerdo.
That... That's the last thing I remember.
Ed fue el último hombre con quien me crucé.
Ed was the last bloke I walked past.
Solo en el último momento.
Only at the last minute.
Último servicio en pocas horas.
Last service in a few hours.
Lo último que hice fue gritarla.
Last thing I did was shout at her.
Desde el inicio de este relato desdichado hasta la última escena, no se me ocurre una sola frase, una sola palabra que no me hiele hasta el último hueso.
From the beginning of this miserable tale to the last melancholy scene, I cannot think of a single line, a single word, that does not chill me to my deepest bones.
"que tuvo lugar en el transcurso del último episodio, poco después del incendio de los Baudelaire y durante la desdichada estadía de los niños con la familia Poe".
"taken place during the events of the last episode, shortly after the Baudelaire fire and during the Baudelaire children's unfortunate stay with the Poe family."
Me quedaré con su fortuna aunque sea lo último que haga.
I'll get my hands on your fortune if it's the last thing I do.
Este, queridos míos, es mi último descubrimiento.
This, my dears, is my most recent discovery.
Con todos los rumores que circulan ahora mismo, lo último que necesitamos es que la prensa se entere de que mi jefe de gabinete ha filtrado información clasificada.
With all the rumors that are floating around right now, the last thing we need is the press to find out that my Chief of Staff leaked classified information.
Primero... si es el último recurso, y segundo... si afrontas una verdad que no se pueda refutar.
One... It's a last resort, and two... When you're confronted with a truth you can't refute.
Cuando eso pase, buscarán nuestro último estado de cuenta, y tratarán de eliminar nuestra liquidez.
When that happens, everyone will look at our most recent 13F and start shooting against our illiquid names.
Lo último que recuerdo es a alguien ayudándome a subir...
The last thing I remember is someone helping me upstairs...
Es que el último mes, despejamos las bases de los Rebeldes en Hong Kong en 1997 y en Nueva York antes del 11 / 9.
We've cleared out rebel bases both in 97 Hong Kong and pre-9 / 11 New York.
Espero que lo hagas mejor que el último saltador. Parece que le gustaban los videos de gatos.
Hopefully you'll do better than the last jumper, who apparently had a thing for cat videos.
Este último acto de agresión es prueba de que somos una amenaza.
This latest act of aggression is proof we're a threat.
Los chicos buenos siempre terminan al último, lo sé.
The nice guys always finish last, I know.
El último informe es que su helicóptero cayó... en la frontera entre Afganistán y Paquistán.
The latest report is that her helicopter went down on the Afghani / Pakistan border.
- No eres el último, Jack.
Not last, Jack... inevitable.
Seguro que no trataste así a Kirk Douglas en El último atardecer.
I bet you never treated Kirk Douglas like this, did you, on The Last Sunset?
No he visto tanta mierda desde mi último apretón.
I haven't seen this much shit since my last bowel movement.
" En un último intento,
" In a last-ditch attempt,
Si no hubiera llegado aqui en el ultimo segundo posible...
If I hadn't made it here at the last possible second...