English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → İngilizce / Única

Única Çeviri İngilizce

71,661 parallel translation
Bueno, Xavier usó su única ficha para salvar a tu pueblucho de un accidente nuclear.
Well, Xavier used his one freebie to save your little town from a nuclear mishap.
La traje para recordarles a todos que soy la maldita heredera Earp, ¡ y la única que puede enviar a los Renacidos de Wyatt de vuelta al infierno!
I brought my magic gun to remind you all that I'm the goddamn Earp heir and the only one who can send Wyatt's revenants back to hell.
Esperen. ¿ Es nuestra única exigencia?
Hold up. That's our only demand?
Soy la única que trabaja de verdad aquí.
I'm the only one doing the real work around here.
Tiene los mismos ojos brillantes, la misma ceja única...
He has the same shiny eyes and the same single eyebrow.
Entonces Homero, la única mujer con la que has estado es tu esposa.
So, Homer, the only woman you've ever been with is your wife.
Era un enfermo mental, se nos dijo... y la única opción fue una institución discreta.
He was a mental defective, we were told, and the only option was a discreet institution.
La única hija de Mortimer Begoyle.
Mortimer Begoyle's only daughter.
El caramelo de la naturaleza, y la única manera de conseguirlo es perforar el suelo.
It's nature's candy, and the only way to get it is to drill into the ground.
Tu sabes, todo lo que hice te gustó, Y no solo porque fuiste la única persona que compaginó conmigo en el sitio web.
You know, all I did was like you, and it wasn't just because you were the only person that matched with me on the website.
La única persona que te afecta tanto es Kara.
The only person you get that torn up over is Kara.
Siento el ardid, pero supuse que era la única forma de entrar.
Oh, sorry about the ruse, but I figure it was the only way to get inside.
Vuestra única esperanza de encontrar el último fragmento de la Lanza del Destino.
Your singular hope for finding the final piece of the Spear of Destiny.
La única forma que se me ocurrió de mantener a Gertrude alejada fue impregnar el lugar con la misma.
The only way I figured to keep Gertrude away was to douse the place with it.
Esta es la única forma.
This is the only way.
La única diferencia es... que nosotros somos reales.
Only difference is... We're real.
Señoras y señores, la única e inigualable, Livewire.
Lady and gentlemen, the one, the only, livewire.
Y no eres la única heroína en National City.
And you're not the only hero in national city.
Y aparentemente, soy la única persona en National City que ve lo mala que en verdad es.
And apparently I'm the only person in national city that appreciates how evil she actually is.
La única forma de detener a esa cosa es atrapándola aquí.
The only way to catch that thing is to trap it in here.
Pero ¿ es la única razón por la que hiciste semejantes planes?
But is that the only reason you made such big plans?
Este juicio es una conspiración para condenar a la única persona que quiere salvar sus vidas.
This trial is a conspiracy to condemn the one person who wants to save your lives. Your children's lives!
Lo hiciste porque soy la única que puede abrir esa bóveda para ti.
You did it because I'm the only one who can open this vault for you.
La única persona a quien quieres ayudar es a ti misma.
The only person you want to help is yourself.
La única que va a morir eres tú.
The only one about to die is you.
Hemos aprendido de la manera difícil que la única manera de tratar con ellos era matarlos rápidamente.
We learned the hard way that the only way to deal with them was to kill them quickly.
Mira, no estoy enamorada de él, pero es la única manera para que dejara de herir a otras personas, y te mate.
Look, I'm not in love with him, but it's the only way to stop him from hurting other people, and from killing you.
Alex, eres la única mujer que podría hacer que me como el Día de San Valentín.
Alex, you're the one woman that could make me like Valentine's Day.
Soy la única que sigue creyendo en él.
I am the only one left who believes in him.
La única razón por la que estoy vivo ahora mismo es porque Cadmus cree que estoy de su lado.
The only reason I'm alive right now is because cadmus believes I turned to their side.
La única manera de poder probarles mi lealtad fue traicionar a mis propias hijas.
The only way I could prove my loyalty to them was to betray my own children.
La única manera de detener esa nave es dejar caer esa barra.
The only way to stop that ship is to drop that stick.
Hasta entonces, nuestra única misión es mantener a Supergirl segura.
Until then, our only mission is to keep Supergirl safe.
Es la única manera.
This is the only way.
Pero un alienígena que está bajo nuestra protección, al que hemos dado amnistía, fue capturado contra su voluntad y éramos su única esperanza.
But an alien who was under our protection, who had been given amnesty, was taken against his will and we were his only hope.
Eres la única reportera en la que puedo confiar.
You're the only reporter I can trust.
- Es la única...
- Is the only...
¿ Esa es la única razón por la que has venido?
Is that the only reason you came?
Esa es la única razón por la que me estás diciendo todo esto.
That's the only reason you're telling me all of this.
No eres la única que se preocupa por ella.
You're not the only one who cares about her.
Si la mata, habrás fallado en la única cosa buena que has hecho en tu vida.
If he kills her, you will have failed at the one good thing you've done with your life.
Por ahora, tratemos esto como una situación única.
For now, let's just treat this as a lone-wolf situation.
Bueno, la única persona que encaja con esa descripción es el antiguo jardinero, pero él ya se fue hace rato.
Well, the only person who fits that description is the old gardener. But he left a long time ago.
Ella es mi única esposa.
She's my only wife.
Tú eres, literalmente, la única persona a la que le he contado lo de mi miedo a los caballos, así que...
You're, like, literally the only person I've ever told about my, uh, fear of horses, so...
Nuestra única pista sobre su desaparición es un año :
Our only clue to their disappearance is a year :
Esa es la única vida que pudimos borrar.
That's the only life we managed to erase.
Eres la única persona a la que he amado de verdad.
You know you're the only person I've ever truly loved.
Realmente creo que los galeses son la única nación en el... mundo que no ha producido nada de ningún valor.
I do truly believe that the Welsh are the only nation in the world that has produced nothing of any worth.
Quebrarlo era la única manera de vencerlo.
Breaking him was the only way to beat him.
Podría ser nuestra única oportunidad.
This could be our only chance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]