Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Ahora
Ahora Çeviri Fransızca
546,613 parallel translation
Es duro para nosotros imaginar ahora la sorpresa de ese descubrimiento.
Aujourd'hui, c'est très difficile d'imaginer le choc qu'ils ont reçu en découvrant les camps.
Había renunciado a su carrera para ser voluntario. Ahora, escribió, debía regresar y competir con otros que no eran tan patriotas.
Il a abandonné sa carrière pour s'engager dans l'effort de guerre, à présent, il doit regagner sa place parmi les réalisateurs moins patriotes que lui.
Si ahora no aceptan nuestros términos, pueden esperar que la ruina les llueva desde el cielo de un modo que jamás se ha visto en esta tierra.
S'ils n'acceptent pas nos conditions, nous ferons tomber sur eux une pluie dévastatrice, comme on en n'a encore jamais vu sur Terre.
Ahora invito a los representantes del emperador del Japón, del gobierno japonés...
À présent, j'invite les représentants de l'empereur du Japon, le gouvernement japonais...
¿ Ahora recuerdas la explosión?
Vous vous souvenez de l'explosion?
Ser estadounidense es contemplar esa luz y sentir en el corazón que ahora el modo en que se escriba la historia estará en tus manos.
Être un Américain, c'est contempler cette lumière en ressentant profondément qu'à partir de cet instant, le cours de votre propre histoire est entre vos mains.
Todo parecía falso ahora. Nada era real.
Tout a l'air faux, plus rien ne semble réel.
¿ Hay alguien ahí con quien fui a Quantico, pero ahora trabaja en un equipo secreto que intenta detener una vasta conspiración para derrocar a mi madre, está en casa?
Il y a quelqu'un? J'ai été à Quantico avec, Mais maintenant on travaille avec une force de l'ordre secrète
Vale. Ahora sé que no es bueno verte.
Maintenant je sais que ce n'est pas bien de te voir.
Ahora la haremos.
Nous y sommes.
Ahora mismo, detrás de estas paredes, hay una gran conspiración amenazando todo lo que te importa y somos los únicos luchando contra ella.
En ce moment, derrière ces portes, il y a une grande conspiration menaçant tout ce qui nous est cher et nous sommes les seuls à la combattre.
Peter Theo está ahora cerca de su compañero de cuarto de la universidad, podríamos captar algo con el micro, pero lo suficientemente lejos de su exmarido como para que, con suerte, no le distraiga.
Peter Theo est assez proche de sa camarade d'université, nous devrions avoir quelque chose sur le micro, et assez loin de son ex-mari pour qu'il ne soit pas distrait.
Ahora es el único rato que tengo con los dos.
C'est le seul moment que j'ai avec vous deux.
Y ahora podemos hablar de verdad.
Et maintenant on peut réellement parler.
Ahora tenemos vía libre.
Nous sommes quittes maintenant.
- ¿ Por qué ahora?
- Pourquoi maintenant?
¿ Ahora confías en mí?
Tu me fais confiance maintenant?
Un acuerdo de inmunidad cerrado... si firmas ahora mismo.
Un accord d'immunité... Si tu signes maintenant.
Así que, ¿ esta es nuestra amistad ahora?
Donc c'est ce que notre amitié est maintenant?
Ahora mismo, todo lo que hago es lo que tengo que hacer para sobrevivir.
Ce que je fais en ce moment c'est pour survivre.
Cásate conmigo ahora mismo.
Épouse-moi tout de suite.
Ahora lo sé porque estoy en ese mismo lugar en el que estuvieron ellos.
Je le sais maintenant Parce que je suis exactement à la même place où ils étaient.
Y ahora sé que tomaron la decisión de saltar y que tú estabas allí para cogerlos.
Et je sais qu'ils ont du faire le choix de sauter Et que tu étais là pour les attraper.
¿ Ahora somos parte de un trabajo interno?
Maintenant nous faisons partie du travail d'intérieur?
Enciende las noticias... ¡ Ahora!
Mets les infos... Maintenant!
¿ Qué demonios hacemos ahora?
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
¡ Y ahora escucho que han sido ayudados e instigados y apoyados por uno de los nuestros!
Et qu'entends-je? Qu'ils ont été aidés et soutenus par l'un d'entre nous!
- ¿ Estáis preparados para ir e impartir justicia ahora?
Êtes-vous prêts à vous faire justice maintenant, et par vous-mêmes?
Si nos vamos ahora mismo no nos alcanzarán.
Si nous partons, ils ne nous attraperont pas.
No, ahora no las hay.
Pas en ce moment précis.
Ahora estás aquí. Tenemos que darnos prisa.
Puisque tu es là, il faut faire vite.
Sí. Ahora es uno de nosotros.
Il est l'un des nôtres.
Y Tiehteti ahora tiene que respetar el matrimonio... de Carga Contra el Enemigo y Flor de la Pradera.
Quant à Tiehteti, il doit respecter le mariage de Charge l'Ennemi et Fleur des Champs.
Y ahora tengo cuatro caballos más.
Et maintenant, j'ai quatre chevaux supplémentaires.
Y ahora está con otro.
Et elle est mariée à un autre homme.
Y ahora estáis aquí.
Et vous voici réunis.
Y tú, Eli, ahora veo mi error.
Et quand je te vois, Eli, je comprends mon erreur.
A menos que actuemos ahora.
Sauf si nous agissons maintenant!
Ahora ve a por la maldita dinamita.
Allez chercher la dynamite.
¿ Dónde está ahora?
Où est-il?
Y ahora, preparaos para cuestionaros todo. ¡ Contemplad!
Préparez-vous à tout remettre en question. Voilà! Joli!
No creo que el grupo pueda organizar una cacería humana ahora mismo.
Je ne pense pas que le groupe peut gérer une chasse à l'homme pour l'instant. Non, on doit le faire.
¿ Vale? Y ahora mismo necesito tu ayuda.
Pour l'instant j'ai besoin de ton aide.
Ahora mismo estoy algo ocupado. Bueno, esperaba que pudieras ir a coger mi acordeón.
Je sais, je voulais que tu me rapportes mon accordéon.
Ahora veamos qué podemos hacer con Melissa.
Voyons ce qu'on peut faire pour Melissa.
Mejor, ¿ sabes qué? ¡ Puede que ahora no sea un buen momento!
En fait, peut-être pas là tout de suite!
Pero ahora esa mujer es quién me hace loesando cada día!
Mais maintenant cette femme est la femme qui fait que jattimpatiente chaque jour!
Ahora que hemos terminado con los armarios, cuidado cuarto de la plancha.
Maintenant qu'on a fait le placard, allons voir la buanderie.
- ¡ Ahora podemos disfrutar de dos puntos de entrada!
- On a deux points d'entrées!
Pero recuperé mi apetito, pero ahora ahora que he encontrado mi apetito nada suena bien.
Puis après, j'ai retrouvé l'appétit, mais maintenant, maintenant que j'ai retrouvé l'appétit, rien ne me semble bon.
- Es que ahora mismo me tengo que centrar en Melissa.
Je dois me concentrer sur Melissa.