Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Ata
Ata Çeviri Fransızca
529 parallel translation
Ata bien la soga, hombre.
Attrapez vite la corde.
Lo ata de por vida
On s'engage pour la vie entière.
Se ata en mil nudos.
Elle se fait mille noeuds.
Nada nos ata a este pueblo del Medio-Oeste.
Si nous n'étions pas prisonniers de cette minable ville de l'Ouest- -
Y ya que sabes la verdad... del lazo que ata a estos dos chicos... no puedes quitarle a su hombre.
Et maintenant que tu sais la vérité - Le lien qui unit ce garçon et cette fille - Tu ne peux le lui enlever.
Pero como fue mencionado aquí por un oficial superior no me ata ya esa restricción, y hablaré.
Mais puisqu il a été mentionné par mon chef, cette restriction tombe et je parlerai.
Ahora, ata eso a la mula.
Maintenant, attache ça au mulet.
Ata los trineos y colócalos detrás tuya.
Attache les traîneaux et place-les derrière toi.
¿ Y si lo ata?
Et s'il restait attaché?
Seas de hoja / ata o cobre.
Nous ravivons Tous les métaux.
No, Harry, veo que no te ata nada.
Aucun lien.
Es fácil ser así... cuando nada de ata.
C'est facile d'agir ainsi, quand rien ne vous retient à la maison.
Aquí no nos ata ada.
Il n'y a rien pour nous, ici.
- NO preguntes tanto y ata bien la cuerda.
- Pose pas de questions, serre plutôt la corde.
¡ Ata!
Vite!
Nos vimos, Ata.
Salut, "Nig"!
Ta'suave. Ata, préstame 5 fierros.
Très bien, "Nig", prête moi 5 centimes.
Vamos, Ata.
Viens, "Nig".
- Sí, de lo del Ata.
- Oui, pour "Nig", tu sais.
Ah, ¿ el Ata fue el que te lo cortó?
C'est "Nig" qui t'a coupé les cheveux?
Óyeme, Ata. Si de veras quieres a Chachita nos tienes que decir dónde está.
"Nig", si tu aimes Chachita dis-nous où elle est.
Ata el tanque a la soga.
Attache le réservoir à la corde.
Ata una punta de la soga al tanque de oxígeno que queda del lado de afuera.
Attacher la corde au réservoir d'oxygène qui reste dehors.
lo ata a la otra punta de la soga y sube aquí.
Tandis qu'on attache la combinaison à l'autre bout de la corde que l'on monte ici.
Sólo ata tu cola alrededor del cuello del monstruo y arrástralo hacia afuera.
C'est très facile. Il suffit d'attacher la corde autour du monstre et de le hisser dehors.
No tendrías que haberlo aceptado. Te ata las manos.
Tu n'aurais pas du accepter ce verre.
Ata la correa.
Attachez la courroie.
Eso me ata de brazos, ¿ verdad?
J'ai donc les mains liées.
- También lo era el avión. Pero, ata cabos.
Comme l'était l'avion.
Blondie, ata el bote del humo a la pierna de Steve.
Attachez à la jambe de Steve le pot qui doit servir à faire la fumée!
¿ Por qué no ata...
Pourquoi pas d'atta...
Clint, forma una media luna y ata los caballos a ese pino.
Clint, forme un arc et attache les bêtes à ce pin.
Entonces, ata la cuerda a la rueda y que me suban con ella.
- Attache la corde autour du moyeu... et dis-leur de me hisser, la roue et le reste.
� Ata la cuerda a la silla del caballo!
Attache la corde à la selle!
¡ Korah! ¡ Ata el sacrificio con cuerdas!
Attachez de cette corde la sacrifiée!
¡ Pero la bondad es una trampa que te ata a la esclavitud para siempre!
Mais la bonté fait de vous un esclave à vie.
¡ Ata una campana alrededor de mi cuello!
Tu m'as mis ces grelots au cou, comme le bétail.
Después les ofrece una venda, y, si la quieren, se la ata a la cabeza.
Bien sûr, vous leur offrez un bandeau et s'ils en veulent un, vous le nouez.
Abuelo, ata al señor, ¿ sí?
Hé, Pop. Accroche le gars, s'il te plaît?
Ata los caballos, Billy Jack.
Attrape les chevaux, Billy Jack.
Asistente, ata al hombre con las cadenas invisibles.
Assistant, attachez cet homme avec les chaînes invisibles.
También la ata baja.
Il l'attache aussi.
Algo dirá mientras le ata.
Un mouchoir, c'est silencieux.
¿ Por qué no ata su caballo al carro?
Accrochez votre cheval au chariot.
Si hubieras utilizado el cerebro, habrías evitado esta zona.
Ata place, j'éviterais ce coin-là.
- Está flor se llama Ata Se abre cuando brilla la luna.
On appelle cette fleur hata. Elle éclot en l'espace d'une lune puis disparaît.
Ata a los prisioneros en algún lugar.
Rassemble les prisonniers et attache-les.
Ata al perro.
Attache le chien.
Ata la vaca.
Attache cette vache.
Ata el cofre.
Prends ça.
...... Ésta flor se llama Ata Se abre cuando brilla la luna, luego desaparece, pero nunca muere En un instante vuelve a florecer en otra rama en cualquier parte del bosque...
On appelle cette fleur hata. Elle éclot en l'espace d'une lune puis disparaît. Mais elle ne meurt jamais.