Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Cargo
Cargo Çeviri Fransızca
19,301 parallel translation
RICK DESLAURIERS AGENTE ESPECIAL DEL FBI A CARGO
RICK DESLAURIERS AGENT SPECIAL DU FBI
Debemos decidir rápido quién estará a cargo de la investigación.
On doit décider qui gère ça. Et rapidement.
Pero son del FBI y están a cargo, así que obedece.
C'est le FBI. C'est eux qui gèrent.
¿ Agente especial a cargo DesLauriers?
Agent spécial DesLauriers?
El Equipo de Rescate de Rehenes se hará cargo.
L'unité Otages du FBI prend le relais.
En las semanas posteriores, cuando visité a muchos de los más afectados por el bombardeo del maratón... EXAGENTE ESPECIAL DEL FBI A CARGO... me asombré por la fortaleza y resiliencia del espíritu humano que demostraron tener estos individuos.
Les semaines après l'attentat, quand je suis allé voir... les survivants les plus grièvement blessés... j'ai été stupéfait par la force... et la résilience de l'âme humaine dont faisaient preuve ces personnes.
Estoy a cargo de la reintegración.
Je suis chargée de votre réintégration.
Me haré cargo de ello.
Je m'en occupe.
- ¿ Quién está a cargo?
- Qui est aux commandes?
Yo, George Herbert Walker Bush, juro solemnemente... INAUGURACIÓN DE G. H. W. BUSH 20 DE ENERO DE 1989 que fielmente ejerceré el cargo de Presidente de los Estados Unidos.
Moi, George Herbert Walker Bush, je jure solennellement que j'exécuterai loyalement la charge de président des États-Unis.
¿ Y cuál Senador se hará cargo? No el mío.
Quel sénateur va s'y coller?
Llevo trabajando allí desde antes de casarnos y desde mucho antes de que tuvieras ese cargo. ¿ Y qué? Mira, no es que este sea el caso, pero hablamos de que podía llegar un día en el que hubiera un conflicto de intereses.
Non pas qu'on en soit là, mais on a toujours dit qu'un jour viendrait où il y aurait un conflit.
Yo estaba involucrada cuando David se hacía cargo y me gustaría verlo concluido.
J'assistais David sur ce dossier, j'aimerais aller jusqu'au bout.
Los chinos, huyeron con la cola entre las piernas. dejando el mercado de la droga a merced de quien se haga cargo.
Les Chinois ont pris la fuite, laissant le commerce de la drogue mûr pour la récolte.
- Ahora es tu deber estar al cargo.
- C'est à toi de décider maintenant.
Haz algo que tenga que ver con tu cargo.
Fais ce pour quoi tu es payée.
Mi equipo se hará cargo de la investigación.
Mon équipe reprend l'enquête. Votre équipe?
Seguirás a cargo de la programación.
Tu resterais responsable du logiciel.
Dijiste que rechazaste el cargo.
T'avais pas refusé le poste?
Pero me hago cargo de mis errores.
Mais j'assume mes erreurs.
En raras ocasiones debo decirle : "Mira, yo estoy a cargo", y seguimos.
Parfois, je dois dire que c'est moi qui commande et on continue.
Él es el héroe, y yo no cargo la mochila.
Il se voit comme un héros et il porte mon sac.
Y sabe que estoy a cargo del comité de contrataciones y despedidas, ¿ verdad?
Et moi, je dirige le comité qui embauche et qui renvoie les employés.
Me puso a cargo cuando él y Nicole fueron a Colombia.
Il m'a mise en charge quand il est parti avec Nicole en Colombie.
en mi cuarto, yo estoy a cargo de ti, pero en este cuarto, tú estás a cargo de Tommy.
Dans ma chambre, je dois m'occuper de toi, mais dans celle-ci, tu dois t'occuper de Tommy.
Bueno, Steph, quedas a cargo.
Bon, Steph, c'est toi le boss.
Estoy segura de que el Dr. Harmon va a anunciar que yo me haré cargo de la clínica.
Je suis pratiquement sûre que le Dr Harmon va annoncer que c'est moi qui reprends la clinique.
Quiero brindar por mi hijo, Matt, que va a hacerse cargo de la clínica.
Je souhaite lever mon verre à mon fils Matt qui va reprendre la clinique vétérinaire Harmon.
Sé que la tía Stephanie está a cargo, pero... ¿ Puedo comer algo?
Je sais que Tante Stephanie s'occupe de nous, mais je pourrais avoir un truc à manger?
Sigue trabajando en eso y ellos se asegurarán de que tu próximo cargo beneficie a tu bonita cara.
Continue à travailler sans relâche, et ils vont s'assurer que ta prochaine position soit digne de ton joli minois.
Este es el total menos el cargo por el entierro.
Voici le nouveau montant avec les frais d'enterrement.
Si es el día de "invéntate tu cargo", ahora yo soy...
C'est le jour "Crée ton propre titre". Je suis maintenant...
El detective al cargo me creyó chiflado y nunca llegó a incluirse.
L'inspecteur-chef pensait que j'étais fou et la théorie n'a jamais été écrite.
He trabajado allí desde antes de casarnos y mucho antes de que estuvieras en tu cargo.
J'y travaillais avant qu'on soit mariés et bien avant que tu sois au bureau.
He aquí las primeras imágenes del solidario Jeff Larkam... asumiendo el cargo de Consejero Especial... junto al Ministro de Trabajo, Monroe Moretti.
- Voici les 1res images du solidaire Jeff Larkam prenant ses fonctions de conseiller spécial Monroe Moretti.
Tú estás a cargo.
C'est vous qui décidez.
Espere, ¿ tenía la impresión de que estaría a cargo?
Attendez, vous aviez l'impression que vous alliez diriger ici?
Bien, y mientras cargo, ¿ por qué no entras? ¿ Y compras unas bebidas para el viaje?
Pendant que je fais le plein, va nous chercher à boire pour la route.
Me haré cargo de ello.
Je vais m'en occuper.
Siempre me haré cargo de ti.
Je prendrais toujours soin de vous.
Voy a hacerme cargo de nuestra empresa.
Je vais m'occuper de notre compagnie.
Interrogatorios extremos... El oficial de inteligencia a cargo de eliminar...
_ _
Única limitación es que necesita un nuevo cargo después de cada uso.
Seulement limitation est il a besoin un nouvelle charge après chaque usage.
Le gusta estar a cargo de responder preguntas.
Elle aime répondre aux questions.
Que yo soy el agente especial a cargo de la Fuerza de Tarea Conjunta contra el Terrorismo?
Que j'étais l'agent en charge de l'équipe des luttes jointes contre le terrorisme?
- El agente a cargo.
- L'agent en charge.
Con mi cargo, puedo conseguir cualquier número que quiera... incluso el tuyo.
Je peux trouver tous les numéros que je veux... même le tien.
Permítanos hacernos cargo de usted.
Laissez-nous nous occuper de vous.
¿ Va a levantar algún cargo?
Voulez-vous porter plainte?
Nos haremos cargo nosotros.
Le FBI?
Pensé que estabas a cargo.
Mais ça ne dépend pas de moi.