Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Cargó
Cargó Çeviri Fransızca
555 parallel translation
Igual que organizó la matanza de Olansky, se cargó a Scranton.
S'il a organisé le massacre Olansky, Luva a tué, Scranton.
A mí me dijeron que jugó al aristócrata con alguien... que lo hizo caer en un engaño, cargó con la culpa y no dijo nada.
D'après ce que j'ai compris, il a essayé de protéger quelqu'un... et ça lui est retombé dessus. On l'a blâmé et il n'a rien dit.
Aquél que cargó la cruz Y sufrió
Lui qui a subi la croix et a souffert
El Sr. Nicoleff compró una frutera de plata... y la cargó a su cuenta, y el joyero quiere saber... si no hay problema.
La bijouterie. M. Nicoleff vient d'acheter une coupe et l'a mise sur votre compte. Le bijoutier veut savoir si c'est entendu.
¡ Encontraré al que cargó ese revólver!
Je vais trouver celui qui a chargé ce pistolet!
Conozco a su marido mejor que Ud y pienso que no cargó la pistola por la misma razón que no me ha dejado indefenso.
Je connais votre mari mieux que vous je pense qu'il n'a pas chargé ce pistolet. Il ne m'aurait pas laissé sans défense.
Y luego le dio un collar y lo cargó a su cuenta.
Et ensuite, il lui a donné un collier et l'a chargé à votre compte.
Brunton asesinó a Musgrave, exactamente contra la pared. Cargó el cuerpo sobre sus hombros de esta manera, caminó hacia atrás y limpió la habitación.
Brunton a assassiné Musgrave contre le mur, il a pris le cadavre sur son épaule, comme ceci, et il est reparti en arrière...
Cargó a un Guy hasta arriba y se chamuscó al bajar.
Il a porté un Guy en haut du bûcher et s'est fait roussir en descendant.
- Sí, levantó no una ni dos... sino las cuatro y las cargó como si no pesaran nada.
- Oui, et elle n'en a pas monté une, ni deux, mais les quatre en même temps, et comme si de rien n'était!
Y se cargó a Evans.
Puis Mark Evans.
Pero la cargó en una caravana y la envió a Bugandi.
Mais tout est parti au Bugandi par caravane.
- Pero se cargó a Johnny.
Vous avez tué Johnny.
Se cargó al amante de su mujer. ¿ vale?
- Il a buté l'amant de sa femme, ça te suffit?
- Homicidio, se cargó a un poli.
- Il a tué un agent.
Una vez más, el paciente personal cargó las toneladas de bombas prepararon los motores revisaron cada cable.
Une fois encore, les patientes équipes au sol chargèrent des tonnes de bombes, inspectèrent les moteurs, vérifièrent chaque roue.
¿ Recuerdas como Caín se cargó a su hermano Abel?
- Caïn a seulement tué Abel.
El que la trajo aquí cargó con los vestidos.
Celui qui l'a amenée ici a filé avec ses habits.
¿ Y el demandado cargó la compra a la cuenta de Farley?
Et le plaignant a mis ces articles sur le compte Farley?
Incluso nos ha contado que tu guerrero Zamath cargó como un león, para terminar con el cráneo aplastado como un huevo.
Il nous a même dit que ton guerrier Zamath avait chargé tel un lion avant de se faire broyer le crâne comme un oeuf à travers son casque.
Esta vez se cargó el motor Nº 4.
Maintenant le N ° 4.
Se cargó todas las bombillas con el tacón del zapato.
II a brisé toutes Ies ampoules avec Ie talon de ma mule.
El elemento se cargó en el avión que con suerte lo llevaría a su destrucción.
L'élément fut chargé à bord de l'avion qui devait le mener à sa destruction.
- Quizá lo cargó en otra diligencia.
- ll a pu l'envoyer dans une autre diligence.
Fui yo quien se lo cargó.
C'est moi qui ai dégainé.
¿ Entonces por qué fue al armario, cogió la pistola y la cargó?
Alors pourquoi avez-vous pris votre revolver et l'avez-vous chargé?
Se cargó a su compinche Shelby y huyó.
Il a descendu son copain Shelby et a filé.
¿ Por qué la cargó?
Pourquoi lavez-vous portée?
Dilo sin rodeos. " Sr. Raoul, Ud. se cargó a Henri.
Faut dire : " M'sieur Raoul, vous avez buté Henri,..
Lo cargó a su cuenta. Le ayudé a comprarlo.
Il l'a fait porter en compte.
Cargó tanto mármol en el barco que casi naufragamos frente a las costas de Àfrica.
Il avait rempli le bateau de marbre. On a failli couler au large de l'Afrique.
Pero se dice que en Shimodate cargó contra los hombres del comisario... y también contra la familia Shoten.
À Shimodate, on dit qu'il s'est chargé des hommes de l'intendant et de ceux de la famille Shoten.
Su negligencia me cargó con un muerto.
C'est votre négligence qui a entraîné sa mort.
Slick fue el que se cargó al viejo.
C'est Slick qui a buté ton mec.
- ¿ Usted me cargó hasta aquí?
C'est toi qui m'as amené ici?
¡ Cargó sabiendo que érais los mejores y más bravos de sus soldados!
Il a lancé l'attaque croyant que vous étiez courageux!
Earp se cargó a uno.
- Earp en a eu un.
- ¿ Y se cargó una botella de tequila? - Por favor, no interrumpa.
À tuer un litre de tequila.
Se cargó a mi hijo porque era malo y yo también soy mala.
Elle a tué mon bébé parce qu'il était mauvais. Et moi aussi, je suis mauvaise.
¿ Quién la cargó?
Qui l'a chargé?
Y se cargó sola y se fue.
Se charger tout seul et s'en aller!
Algún loco se cargó a uno de los mejores hombres del país.
Il y a toujours des tarés pour descendre les meilleurs hommes politiques.
Además, Lamb está muerto y él se cargó a Dunlop.
Lamb est mort, et il a écrabouillé Dunlop.
Y entonces es cuando llegó Slim y cargó con todo. Con el dinero se llevó la carta con la dirección del abogado.
C'est alors qu'est arrivé Silky Slim, qu'il a menacé tout le monde, a pris les portefeuilles et l'argent, ainsi que la lettre de l'avocat avec le nom du lieu où se trouvent les diamants.
¿ Cuándo lo del coche que se cargó la puerta?
- Qui a foncé dans le portail?
Ha estado allí desde que supo que cargó esto por todo San Francisco.
Depuis qu'elle sait avoir trimbalé... l'engin dans sa serviette!
- ¿ Me cargó?
- Vous m'avez porté?
En Lyon Alphonse se cargó a Dédé ". ¡ Todo un geógrafo!
Un vrai géographe!
¿ Quién se lo cargó?
- Et par qui?
Un sucio tatuaje hecho por un prisionero. ¿ Quién me cargó el asesinato de Hirigoro?
Un grossier tatouage fait par un prisonnier...
Se enfadó y se lo cargó.
Parce qu'il avait mordu Kazuko.