English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Cause

Cause Çeviri Fransızca

60,174 parallel translation
Por eso nos jugábamos la vida.
J'étais prête à sacrifier ma propre vie pour cette cause!
No sé lo que estás planeando, pero si vuelves a encender esa cámara, lo que digas sobre El Círculo, se escuchará en todo el mundo, y lo cambiará todo.
Je sais pas ce que tu as prévu, mais si tu remets ta caméra, ce que tu vas dire sera entendu de par le monde. Tu peux tout remettre en cause.
De la conmoción...
À cause du choc...
Mi bisabuela perdió a dos hijos cuando tenia 23 años. Uno por un incendio y el otro por un tifón.
À 23 ans, mon arrière-grand-mère avait déjà perdu deux enfants, un dans un incendie et l'autre à cause du typhus.
¿ Asi que nos saca los caballos? Para que pasen el resto de su vida... todos apilados? ¿ Por mentiras susurradas al oido de algún politico?
Vous allez emmener ces chevaux pour qu'ils finissent leurs jours entassés les uns sur les autres, à cause d'accusations bidon racontées à un politicien?
Si algo te pasara por mi culpa...
S'il devait t'arriver quelque chose à cause de moi...
¿ En serio no tienes vida por mi culpa?
Tu n'as pas de vie à cause de moi, c'est ça?
He tenido una serie de pesadillas en las que me despiden por lo que pasó.
J'ai fait des cauchemars au sujet de mon renvoi à cause de notre aventure.
Es para una buena causa por la libertad por la amistad por el fin de la guerra...
Alors c'est pour une bonne cause. La liberté. L'amitié.
No quiero propasarme.
J'espère que je ne cause pas de...
Es una causa perdida.
C'est une cause perdue.
Soy responsable.
Et j'en suis la cause.
Tu vida no se detendrá por esto.
Tu ne vas pas t'arrêter de vivre à cause de ça.
Hoy en día perdió mucho de ese mojo... Principalmente debido a un divorcio bastante desagradable.
Mais il a beaucoup perdu de son "mojo", à cause d'un vilain divorce.
Y por la posición estratégica del estrecho de Nutka, quienquiera que la posea tiene derecho legítimo a toda la isla de Vancouver, que es...
À cause de la position stratégique de Nootka Sound, celui qui la possède détient les droits sur toute l'île de Vancouver, qui est...
Yo la obligué a jugar.
C'est à cause de moi qu'elle a joué au jeu.
Mira, te convertiste en A.D. por culpa de Charlotte.
Tu es devenue A.D. à cause de Charlotte.
Perdón, ¿ la luna de miel ya se te ha subido a la cabeza?
Désolée, tu es déjà bourrée à cause de ta lune de miel?
Si no hubiéramos ido a la guerra... si el 11 de septiembre no hubiera pasado, si no nos hubieran atacado y no hubiéramos ido a la guerra, probablemente estaría asando algo en el fondo de casa ahora.
Si on n'était pas en guerre, si le 11 septembre n'avait pas eu lieu, si on n'était pas entrés en guerre à cause de ça, je serais devant un barbecue dans le jardin.
Ahora un imbécil en Bruselas nos dice que no podemos volar nuestro avión por un volcán en Groenlandia.
Et un blaireau de Bruxelles dit qu'on ne peut pas décoller à cause d'un volcan au Groenland.
General, EE. UU. invadió Afganistán debido a los ataques de Al Qaeda del 11 de septiembre.
Les États-Unis ont envahi l'Afghanistan à cause des attaques d'Al-Qaïda le 11 septembre.
Sin embargo, es mi trabajo asegurar que sus ambiciones personales no sean totalmente delirantes y que con ellas no cause un costo inaceptable para los demás.
De mon côté, je dois m'assurer que vos ambitions personnelles ne sont pas complètement délirantes et n'entraînent pas un coût inacceptable pour tous les gens impliqués.
Creía que a los hombres les salían canas porque tenían trabajos estresantes con decisiones estresantes que tomar.
Je croyais qu'on se faisait des cheveux blancs à cause du stress et des décisions difficiles.
Y todo por culpa de un joven.
Et tout cela à cause d'un jeune homme.
Aún se está llevando a cabo la autopsia para determinar la causa exacta de la muerte, pero llegados a este punto podemos confirmar que la víctima sufrió una rotura de cadera... y una fractura en la base del cráneo.
Une autopsie est en cours pour déterminer avec exactitude la cause de la mort. Nous savons déjà que la victime a une fracture au bassin et une autre à la base du crâne.
Y aunque no te vemos muy seguido... porque estás ocupada con Peter y la campaña... y cambiando tus filtros Brita, o las cosas que hacen los blancos... te quiero, y eres mi mejor amiga.
Et même si on te voit peu à cause de Peter, de la campagne, et de tes filtres à eau, ces trucs de Blancs... je t'aime. T'es ma meilleure amie.
Eso es porque siempre estoy cansada del colegio, los niños o la obra.
Parce que je suis crevée à cause de l'école, des enfants, de la pièce...
- Solo una causa en lugar de...
- Une cause pour oublier.
Y por la causa.
Et de notre cause.
Por la jodida causa.
Santé à cette putain de cause.
Tú eres tan delincuente como yo, le robaste a la gente en nombre de tu causa.
Tu peux parler. Tu arnaques les gens au nom de ta cause.
Y los adultos se salgan con la suya
Et que les vieux obtiennent gain de cause
Pero debes esperar por alguna mierda
Mais qu'à cause de conneries, Tu dois attendre
Lamentablemente, yo no participaré en la obra de este año porque no me dieron el papel correcto.
Malheureusement, je ne participerai pas à ce spectacle à cause d'une erreur lors des auditions.
A veces me da náuseas en las casas de otros... por la mezcla de olores, las feromonas de la comida y las mascotas.
Parfois, j'ai la nausée chez les gens à cause des mélanges d'odeurs, les phéromones de nourriture et les animaux.
Su sinceridad tuvo mucho que ver.
A cause de votre honnêteté.
Es que me enfada, porque en gran parte esto es culpa de Renata Klein que tiene cogido al alcalde y a este pueblo por las pelotas.
Ça me fout en rogne. Tout ça, c'est à cause de Renata Klein qui tient le maire par les couilles.
¿ De qué trata esto? - ¿ Es sobre un chico?
C'est à cause d'un garçon?
A ver, vivimos en un tiempo en el que nuestros pequeños hacen simulacros de encierros en el colegio por la violencia con armas.
Les écoliers d'aujourd'hui font des exercices d'évacuation à cause de la violence armée.
Estaba tan consumida con Abigail y Chloe.
J'étais complètement vidée à cause d'Abigail et Chloe.
Y vino y estaba tan nervioso por la venta de entradas y... estaban tardando en entregarnos el atrezo.
Joseph est arrivé et il était tendu à cause des ventes de billets et des préparatifs.
¿ Le ha dejado alguna vez marcas por agarrarla?
Vous avez déjà eu des bleus à cause de ça?
¿ Significa que es un silencio incómodo... o que estás pensando?
À cause du gros silence, ou parce que tu réfléchis?
Salió por culpa de él. ¡ Por culpa tuya!
Elle est sortie à cause de lui, à cause de vous!
Carla casi te mata.
Tu as failli mourir à cause d'elle.
No hago esto por Olly. O quizá sí.
Ce n'est pas seulement à cause d'Olly, ou peut-être que si.
Os odiaba en pareja por esto, por cómo la mirabas.
Je vous détestais en tant que couple. À cause de la façon dont tu la regardais.
Por Shadow, ¿ verdad?
À cause d'Ombre?
Y creo que todo lo que él perdió... de salud y bienestar antes de morir... se lo haré pagar plenamente... a la mujer que ocasionó su dolor.
Et je vous assure que tout ce qu'il a pu endurer de douleur et de souffrance avant sa mort, je le rendrai pleinement à la femme qui a causé cela.
Eso es... la historia de "Estamos juntos en esto".
À cause de la situation?
El próximo 11 / 9 tendrá elementos geriátricos.
Le prochain attentat sera causé par un vieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]