English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Côte

Côte Çeviri Fransızca

71,097 parallel translation
Sabía que un día, el color de la piel de un hombre no importaría y que todos viviríamos al lado del otro como hermanos.
- Je savais qu'un jour, la couleur de peau d'un homme se dissiperait et que nous vivrons tous ensemble côte à côte comme des frères.
El presidente electo está siendo tratado por un equipo de los mejores médicos y cirujanos de la Costa Este.
Le Président Élu est pris en charge par une équipe composée des meilleurs médecins et chirurgiens de la côte Est.
Y para que conste... si hay algo... de vuestro lado, está jodidamente claro que eso no es Dios.
Et pour votre gouverne... s'il y a quelque chose... quoique ce soit de votre côté, c'est sûrement pas Dieu.
¿ Tenéis algo por ahí?
Rien de votre côté?
Envíalas a la oficina anexa.
Envoyez-les moi dans le bureau d'à côté.
Bin-Khalid está a su lado.
Bin-Khalid est à coté d'elle. Il parle en Arabe.
Se llama cremación. Y no, será enterrado junto a tu abuela.
- Ça s'appelle une crémation et non, il sera enterré à côté de ta grand-mère.
¡ Vosotros, el otro rastro ya!
Vous, de l'autre côté. Et vite!
El único con el que podrías tener una vida si puedes dejar a un lado tu orgullo en este instante.
Vous pourriez faire votre vie avec lui si vous parveniez à mettre votre fierté de côté.
Pero lo que aún no entiendes a pesar de tus dotes de observación es que lo que estamos haciendo es más antiguo que tú y yo. Y los que están de mi lado saben qué es.
Mais ce que tes pouvoirs d'observation n'ont pas réussi à saisir, c'est que notre travail est plus vieux que toi et moi... et les gens de mon côté savent ce qui se passe.
Está a su lado.
Elle est à côté de vous.
Bueno... No quiero interrumpir una conversación tan animada, pero tengo una amiga que vive cerca de aquí.
D'accord... je ne veux pas interrompre ta discussion très animée, mais j'ai une amie qui habite à côté d'ici.
Te observaré desde el otro lado del puente.
Je te surveillerai de l'autre côté du pont.
Una obra icónica de un grupo que deja sus diferencias en pos de un bien común.
Une œuvre mythique où des gens mettent leurs différences de côté pour le bien de tous.
La pintura era tan poco apreciada que, cuando la pasaron de una sala a otra, les pareció demasiado grande y le recortaron partes de abajo y del costado.
Le tableau était si peu apprécié que lorsqu'ils l'ont déplacé, ils l'ont trouvé trop grand et ont tronqué des morceaux en bas et sur le côté.
De ese lado de la cuerda de terciopelo, solo quieres estar de este.
Quand on est de l'autre côté de la barrière, on fait tout pour venir de ce côté.
- ¡ Es cerca de Ojo de Agua!
- C'est à côté de Dancing Water.
Pero creo que salí favorecida en esa área.
Mais je savais que j'avais de la chance, côté paternel.
Estoy de su lado.
Je suis de votre côté.
Pero al mismo tiempo, seguramente él empezaba a sospechar que era distinto de alguien como Lancaster en aspectos muy importantes.
Mais d'un autre côté, il a dû commencer à se douter qu'il était très différent des hommes comme Burt Lancaster.
Separados somos buenos, pero juntos somos legendarios.
Chacun de son côté, on est bons. Ensemble, on est légendaires.
Tal vez hasta a esa partecita tuya tan a la antigua.
Même ton petit côté vieux jeu.
Le doy las gracias a los hombres al otro lado del pasillo.
Je remercie le député de l'autre côté de l'allée.
Sí, es muy "Edgar Allan Poe" de tu parte.
Ça a un côté très Edgar Allan Poe, ton histoire.
Hay un cuarto de niño, al otro lado del pasillo.
Il y a une chambre de garçon, de l'autre coté du couloir.
Muévelo a un costado, vaquero.
Tu me la mets sur le côté, cow-boy?
Estaba a un pasillo entero de distancia.
Je suis arrivée de l'autre côté.
Tú a ese lado.
De ce côté.
A diferencia de otros organismos... cada célula de Calvin puede ejecutar todas las funciones somáticas.
A la différence de tous les organismes multicellulaires, chaque cellule de Calvin peut effectuer chaque fonction sommatique de son côté.
Bajaré la manivela. Gírala hacia la derecha.
Je vais abaisser et tu vas tourner de ton côté, ok?
Breen, estoy bien.
R.A.S. de ce côté.
Y el que está justo a su lado.
Celui à côté.
Relaciones.
Côté cœur. Raconte-moi.
Su nombre es "Zhan-vee.ev".
Elle est à côté et elle s'appelle Jeanne-Vieuve.
La gente con la que cenaba está unos coches más allá.
Les gens avec qui j'ai dîné sont garés à côté.
Te has asegurado un aplazamiento gracias a esa zorrita de la habitación de al lado.
Un petit sursis grâce à la petite bagarreuse d'à coté.
¿ Quién es la mujer que está sentada al lado de Henry Masters?
Qui est à côté de Henry Masters?
¿ Bueno, Aubrey, que lado estas de todos modos?
D'accord, Aubrey, de quel côté êtes-vous de toute façon?
Él era el más egoísta, avaro multimillonario hijo de puta este lado de Montgomery Burns.
C'était le milliardaire le plus égoïste et avare de ce coté de Montgomery Burns, un sacré fils de pute.
Así que nuestro asesino fue golpeado en el lado izquierdo del cráneo.
Donc notre tueur a été heurté sur le côté gauche du crâne.
Vi lo que sucedió, aterrizaron en el lado derecho.
Je vois ce qui c'est passé, tu as atterris sur ton côté droit.
La tercera bala le ha hecho un agujero en el lado de la cara.
La troisième balle a fait un trou sur le côté de son visage.
Solía recostarme en la cama contigo y escucharte inhalar y exhalar, y odiaba ese sonido.
J'avais l'habitude de m'allonger à côté de toi et d'écouter ta respiration, et je détestais ce bruit.
Vale, vamos a posponer esta discusión y hablemos de la venta de pasteles.
Mettons de côté cette discussion et passons à la vente de gâteaux.
Hay una mini yo saludándome desde un tablero en la casa de al lado.
Il y a une mini-moi qui me dit au revoir depuis un plateau de jeu qui est à côté
No lo olvides, el artículo que pediste que te reserváramos.
N'oubliez pas l'article que vous nous avez demandé de mettre de côté.
Nos pediste que reserváramos esto para la donante de óvulos.
Vous nous avez demandé de mettre ça de côté pour la donneuse d'ovule.
Pero podrías cambiar de bando, ser parte del equipo ganador.
Mais tu pourrais changer de côté, rejoindre l'équipe gagnante.
¿ Hacer la maleta, ir al aeropuerto, subirse a un avión y alquilar un coche allí?
Faire sa valise, partir à l'aéroport avoir un vol et louer une voiture de l'autre côté?
Me refiero a que él tiene un lado oscuro, Hanna.
Il a un côté sombre, Hanna.
Sé que la policía te ha quitado el móvil y no quería que estuvieras sin uno especialmente ahora que estás en mi equipo.
Je sais, la police a pris ton téléphone et je ne veux pas que tu sois sans maintenant que tu es de mon côté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]