Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Dejà
Dejà Çeviri Fransızca
159,369 parallel translation
Hermana, ¿ ya la abrió?
Ma sœur... l'avez-vous déjà ouverte?
- Te gusta, ¿ no? - Sí. Bueno, eso es bueno, porque ya he puesto primero, último y depósito de seguridad.
Tant mieux, parce que j'ai déjà versé la caution.
Ya lo ha visto.
Il l'a déjà fait.
¿ Lo había dicho?
Je l'ai déjà dit?
La vida ya tiene suficientes giros.
La vie en a déjà suffisamment.
¿ Deseaste alguna vez que pudieramos empezar de cero?
Tu as déjà souhaité qu'on puisse tout recommencer à zéro?
Cuando hacemos la actuación del piano, él ya se ha ido a la cama y siempre me deja un vaso de agua en la mesilla, porque le preocupa que no beba bastante agua, especialmente si canto.
Quand on joue dans un club et qu'il est déjà couché, il me laisse toujours un verre d'eau près du lit parce qu'il a peur que je sois déshydratée.
Cualquier conversación que pudiera tener con esas chicas, te aseguro, Toby, que la he tenido un millón de veces antes.
Si je leur parle, je sais déjà ce qu'elles vont dire.
- Ya lo has hecho tú.
- Tu l'as déjà fait.
Las obras sobreviven o no dependiendo de lo que Brandon Novak diga sobre ellas, por eso necesito que venga al estreno de mi obra, pero no vendrá al estreno, porque ya fue a un estreno y yo no estaba, así que...
Les émissions vivent et meurent selon ce qu'il écrit sur elles, et c'est pour ça que je veux qu'il vienne voir ma pièce, mais il ne viendra pas à la première, car il est déjà venu à la première, et je n'étais pas là, donc...
Ya ha pasado por mucho, así que eso.
Il a déjà assez souffert, donc c'est comme ça.
Es mañana, justo antes de que la obra del tío Kevin se estrene de nuevo, y ya tengo las flores y la lasaña y el...
C'est demain, juste avant la pièce de tonton Kevin, et j'ai déjà les fleurs et les lasagnes et les...
- ¿ Ya ha llegado Ben?
- Ben est déjà là? - Non.
Bueno, para empezar queda a dos horas de distancia.
Déjà, c'est à deux heures d'ici.
Pero la verdad es que viniste al mundo siendo bastante perfecto.
Mais la vérité c'est que, tu es venu au monde déjà parfait.
Navid, te ves bien, viejo. ¿ Pensaste alguna vez en el modelaje?
Navid, tu es pas mal, tu as déjà songé à devenir mannequin?
¿ Alguna vez comiste cerdo?
Tu en as déjà goûté?
¿ Es como lo que pasó antes?
C'était déjà le cas autrefois?
Tengo un equipo listo y colocado.
J'ai déjà une équipe qui se tient prête.
¿ YA ME EXTRAÑAS?
[BIP, VIBRATION DE PORTABLE] "MANFRED : JE TE MANQUE PAS DÉJÀ?"
¿ Qué más me harán que no me hayan hecho ya?
Que me feraient-ils de plus que ce qu'ils m'ont déjà fait?
No creo haberte visto antes en mi iglesia.
Je ne crois pas t'avoir déjà vu dans mon église.
Elegí mi camino hace mucho tiempo.
J'ai choisi ma voie il y a longtemps déjà.
Si no hubiera sido por Xylda, habría puesto fin a mi vida eterna.
S'il n'y avait pas eu Xylda, j'aurais déjà mis fin à mon éternelle vie.
Esta noche ya va a ser bastante dura.
Ce sera déjà assez dur ce soir.
No hay extras para dar.
Elle a déjà eu sa ration.
Ya has comido.
Tu as déjà mangé.
Kristen. Hemos hablado de los gritos...
On a déjà discuté à propos des cris.
Tu ayuda ya me ha enterrado en papeleo y roto mi dedo.
Votre aide m'a déjà rapporté beaucoup de paperasses et un doigt cassé.
Quiero decir, lo hago.
Enfin, je l'ai déjà fait.
Llámala ahora, porque tan pronto como me deis la medicina o lo que sea para ponerme de parto, ya debería estar aquí.
Appelez là maintenant, car une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là.
Ya está sufriendo una agonía.
Elle souffre déjà assez comme ça.
¿ Crees que necesita que esto la hiera todavía más?
Vous pensez qu'elle ne souffre pas déjà assez comme ça?
David, ya hemos hablado de esto.
David, nous en avons déjà parlé.
He visto recuerdos implantados antes.
J'ai déjà vu des souvenirs implantés.
Como he dicho, lo he visto antes.
Comme je l'ai dit, je l'ai déjà vu.
Ya tengo suficientes problemas para dormir.
J'ai déjà assez de mal à dormir.
¿ No te preguntas a veces cómo era antes de este sitio?
Tu t'es déjà demandé ce qu'il était avant?
Entonces... como un déjà vu, pero diferente.
Donc... comme le déjà vu, mais différent.
¿ Alguna vez has visto el cielo tan azul?
Tu as déjà vu un ciel si bleu?
Y tengo ese sentimiento, como si ya estuviéramos muertos.
Et il y a cette impression, comme si on était déjà morts.
¿ Alguna vez te has comido un animal mientras estaba aún vivo?
Tu as déjà mangé un animal encore vivant?
¿ Alguna vez has intentado deshacer la sopa?
T'as déjà essayé de défaire la soupe?
¿ Dónde estábamos?
Où on est déjà?
Ya hay inquietud entre los fieles.
Il y a déjà de l'agitation parmi les fidèles.
Todos estos viajes en el tiempo. ¿ Nunca piensas en regresar a ver a tu mamá? ¿ Decir adiós?
Tous ces voyages temporels... tu as déjà pensé à revenir voir ta mère... à lui dire au-revoir?
¿ De quién dijo que era?
À qui elle appartenait déjà?
¿ Has hecho un cuatro?
T'as déjà fait un quatre?
¿ Nunca te dije qué quería ser cuando creciera?
Je vous ai déjà dit ce que je voulais faire, petit?
Ya estás tramando otro plan completamente loco para sacarnos de esto, ¿ verdad?
Vous êtes déjà en train d'ourdir un plan insensé pour nous sortir de là, n'est-ce pas?
Siento que este momento ya lo viví.
J'ai un méga déjà-vu.