Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Din
Din Çeviri Fransızca
260 parallel translation
Din duda, la última ".
C'est la dernière. "
Y recita la primera frase de "Gunga Din".
Il récite des vers.
Gunga Din, agua.
Gunga Din, de l'eau.
¡ Gunga Din, trae agua!
Gunga Din, apporte de l'eau!
Eres un sujeto extraño, Din... pero reconozco que eres un buen bhisti.
Tu es un drôle de type, Din, mais j'admets que tu es un bon bhisti.
Por lo demás, te ves muy militar, Din.
Tu aurais presque l'air d'un soldat, Din.
Te ves muy militar, Din.
Tu as l'air d'un soldat, Din.
- ¿ De dónde sacaste la corneta, Din?
- Où as-tu trouvé le clairon, Din?
Te ves muy militar, Din.
Un vrai soldat, Din.
Según Gunga Din, se encuentra al aire libre.
D'après Gunga Din, il est à l'air libre.
Según Gunga Din, ¿ no?
D'après Gunga Din, hein?
Mi buen Din. ¿ Qué pasa?
Mon bon vieux Din. Que se passe-t-il?
Esta noche, cuando todos estén dormidos, Din volverá.
Ce soir, quand tout le monde dormir, Din retourner là-bas.
- Din lo vio.
- Din l'a vu.
¿ Qué haces, Din?
Qu'est-ce que tu fais, Din?
Din, ¿ estás seguro de que vamos por el sendero indicado?
Din, tu es sûr d'être sur le bon chemin?
Mírame, soy el duque Archibald Cutter, y tú, el rajá Gunga Din... derramando diamantes de esa maldita bolsa de agua.
Regardez-nous, Archibald Cutter : Le nouveau duc et le radjah Gunga Din qui fait couler les diamants de sa gourde.
Vamos, Din. El mundo es nuestro.
Enfin, Din, le monde est à nous.
No hay duda de que son ellos, Din, todos ellos.
C'est bien eux, Din, aucun doute.
Corre al puesto, Din.
Il faut que tu y aille.
Din, sabía que eras el culpable de todo esto.
Din, je sais que tu es l'instigateur de tout ça.
Din, ¿ dónde está el sargento Cutter?
Din, où est le sergent Cutter?
- Sahib no le dejó decir nada a Din.
- Sahib pas laissé la chance à Din de dire.
Hola, Din.
Bonjour, Din.
- Pobre Din. Qué compañero.
- Pauvre vieux Din.
" En el Infierno un trago me dará Gunga Din
" Et Gunga Din me donnera à boire en enfer
" Sí, Din, Din, Din
" Oui, Din, Din, Din
" Tú, andrajoso Gunga Din.
" Vieux chameau de Gunga Din.
"¡ Eres mejor hombre que yo, Gunga Din!"
"Tu es meilleur que moi, Gunga Din!"
La campana hace : ¡ din, don, din!
Une cloche sonne, ding ding dong.
Hassan El Din Pasha.
Hassan El Din Pasha.
"Suenan las campanas, suenan las campanas..." "ding dang dong, din dan..."
sonnez les mâtines, sonnez les mâtines.
Entre los que me amaron estuvieron uno llamado Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
Parmi ceux qui m'ont aimée, se trouvait Jal Al-u-Din Mohammed Akbar.
El peregrinaje de Akbar es a una ermita del santo Sheikh Salim-u-din Chisti... en la esperanza que con sus oraciones...
Il se rend en pèlerinage à l'ermitage du Saint Sheikh Salim-u-din Chisti. Dans l'espoir que par ses prières,
Que se lea fuerte El emperador de la India, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
"À l'empereur de l'Inde, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar."
Noor-ud-Din Mohammed Salim
Ambassadeur d'Allah sur terre.
Que se sepa que el heredero al trono, Noor-u-Din Mohammed Salim... a través de este mensaje... declara la ruptura con usted.
"À l'empereur de l'Inde, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar." "Sachez que l'héritier du trône," "Noor-u-Din Mohammed Salim,"
La espada de un padre fue misericordiosa... pero la justicia del emperador será cumplida
L'épée du père était clémente, mais la justice de l'empereur sera appliquée. L'accusé, Noor-u-Din Mohammed Salim, fils de Jal Al-u-Din Mohammed Akbar, est présenté devant cette Cour.
Que comience el proceso
La séance peut commencer. Noor-u-Din Mohammed Salim.
Noor-u-Din Mohammed Salim, estás acusado... de deshonrar tu herencia por culpa de una esclava
Vous êtes accusé d'avoir déshonoré votre statut d'héritier pour une esclave.
Noor-u-Din Mohammed Salim... has abusado de nuestra bondad
Noor-u-Din Mohammed Salim... Tu as profité de notre magnanimité.
India, Gunga Din, ¿ eh?
Les Indes, vous savez. Gunga-Din, eh?
Salah ed-Din ha mandado que todos los prisioneros sean tratados con compasión.
Youssef Salah ed-Din a ordonné que tous les prisonniers soient traités avec compassion.
- Yo soy Haroun Ed-diin.
Qui êtes-vous? Je suis Haroun ed-Din.
Din, don, tocan a visperas
La cloche des vepres sonne
Permanece quieto y en silencio
Voici l'héritier du trône, fierté de l'empire moghol, Noor-ud-Din Mohammed Salim!
Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
On n'aime qu'une fois dans ce monde
Al Emperador de la India, Jal Al-u-Din Mohammed Akbar
Qu'on le lise à haute voix.
Puedes irte
En échange de votre magnanimité, cette esclave pardonne son meurtre à Jal Al-u-Din Mohammed Akbar.
En agradecimiento a los regalos de su Majestad... esta esclava perdona a Jal Al-u-Din Mohammed Akbar de su muerte
Comment les cœurs peuvent-ils se calmer?
Luego brindaremos... y tal vez lo consigamos la cuenta.
On fera tchin-tchin, et peut-être dîn-dîn.