Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Dragón
Dragón Çeviri Fransızca
3,726 parallel translation
¿ Has oído hablar de la Orden del Dragón?
T'as déjà entendu parler de l'Ordre du Dragon?
Hoy he visto al dragón.
Aujourd'hui j'ai vu le dragon.
¿ Y siempre luchaste contra el dragón tú solo?
Et tu as toujours affronté le dragon seul?
En general, llamas a tus amigos luego de acostarte con alguien no luego de luchar solo contra el dragón.
Habituellement, on se vante d'avoir bien baisé, pas d'avoir affronté seul le dragon.
¡ Toma esto, zorra del dragón tatuado!
Prends ça, espèce de salope tatouée!
Como cuando tú me contaste que solías mojar la cama, y ahora te llamo "Dragón de Pis".
Comme quand tu m'as dit que tu avais l'habitude de mouiller le lit, et désormais je te surnomme "Dragon Pipi".
Tus vecinos están cultivando bocas de dragón y varas de oro en su patio.
Tes voisins cultivent des gueules de loup et des solidages dans leur patio.
Matar al Dragón.
Tuer le vargulf.
El Dragón es mi problema.
Le vargulf est mon problème.
El Dragón capturó a las hijas del alguacil.
Le vargulf a tué les filles du sheriff.
- Dragón. - ¿ Discúlpame?
- Vargulf. - Pardon?
- Dragón, así lo llaman.
- Vargulf, c'est comme ça qu'on l'appelle.
- Dragón.
- vargulf.
Hubo otro asesinato la otra noche, el dragón.
Il y a eu un autre meurtre la nuit dernière, le vargulf.
Este Dragón puede. ¿ Cómo lo combatimos?
Le vargulf le peut. Comment on le bat dans ce cas?
Hay un jefe mafioso en la Ciudad Amurallada conocido como Dragón. Cuenta la leyenda, que en un día de tormenta salió de la nada y se detuvo en el patio alzando una bandera y gritó tres veces.
Il y a un chef de gang dans la ville fortifiée connu sous le nom de Dragon. il est apparu de nulle part et est resté au milieu de la cour.
¿ Dragón de verdad existe?
Est-ce que le Dragon existe vraiment?
Yo trabajo para Dragón.
Je travaille pour Dragon.
¿ Ya le pediste permiso a Dragón?
Avez-vous demandé la permission à Dragon?
- Definitivamente apuesto por el Dragón.
Je vais définitivement parier sur le Dragon.
Mi sangre, una pluma de ángel, lágrimas de un dragón, una pizca de las arenas del tiempo...
Avec mon sang, une plume d'ange, des larmes de dragon, une pincée de Sables du Temps.
Me vendría bien una lágrima de dragón y una pizca de las arenas del tiempo, pero no te molestes en envolverlas.
Que vous faut-il? Une larme de dragon, une pincée de Sable du Temps.
Bienvenida a la Orden del Dragón, Dra. Chasseur.
Bienvenue à l'Ordre du Dragon, Dr Chasseur.
Nosotros y los barones y magnates de nuestro reino deberán soportar y tener... y elegir y estar de acuerdo en soportar y llevar la señal o efigie del dragón curvado en esta forma de un círculo... su cola sinuosa alrededor de su cuello... dividida por el medio de su espalda con sangre formándose en una cruz roja.
Nous, les barons et les magnats de notre royaume devront porter et posséder... choisir et consentir de supporter et de porter un emblême à l'effigie du dragon recourbé en forme de cercle... la queue enroulé autour de son cou le dos divisé dans sa longueur marqué de sang formant une croix rouge.
Bueno, si no podemos matar al dragón, al menos podemos dejar de alimentarlo.
Bon, si on peut pas tuer le dragon, on peut au moins arrêter de le nourrir.
Tu príncipe atacó el castillo, mató al dragón... o al menos superó los ronquidos de la Sra. Groot.
Votre prince a conquis le château, terrassé le dragon ou du moins s'est faufilé avec Mme Groot ronflant.
¿ Sabes? Intentaron destruir la Orden del Dragón en 1929.
Ils tentèrent de détruire l'ordre du dragon en 1929.
- Necesitas girar tus ojos bonitos hacia el monstruo destrozándote. ¡ Destruye el Dragón antes que su fuego te queme vivo!
- C'est quoi? - Tu dois regarder vers l'intérieur, ce monstre qui te déchire. Détruis le dragon avant que son feu te consume vivant!
¿ Aquí es en dónde está el Dragón?
C'est là qu'est le Dragon?
¿ Crees que al Dragón le importa sobre tu nobleza?
Tu crois que le Dragon en a quelque chose à foutre de ta noblesse?
Busco al Dragón.
Je cherche le Dragon.
- El tema está en un estado de inconsciencia, que él cree que es su cátabasis, y no será capaz de llegar a la superficie si no "enfrenta al Dragón," Doctor.
- Le sujet est dans un état inconscient, qu'il croit être sa catabase ; et il ne pourra remonter à la surface que si il "confronte le Dragon", Docteur.
En este ejemplo, el Dragón es claramente la propia sombra del sujeto, el más reprimido de sus pensamientos internos.
Dans le cas présent, le Dragon est clairement la propre ombre du sujet, le plus refoulé de toutes ses pensées intérieures.
¿ Qué quiere el Dragón de mí?
Qu'est-ce que le Dragon me veut?
Y este sería el código de la Orden del Dragón.
Et ceci serait le code de l'Ordre du Dragon.
Si hubiera descendientes de la Orden del Dragón...
S'il y avait un autre descendant de l'ordre du dragon...
Este tipo era de la orden del dragón.
Ce type faisait partie de l'ordre du dragon.
El hombre que lo escribió fue miembro de la orden del dragón, como su bisabuelo.
L'homme qui l'a écrit était membre de l'ordre du dragon, comme l'était ton arrière grand-père.
¿ Ha oído hablar alguna vez de la orden del dragón?
Vous avez entendu parlé de l'Ordre du Dragon?
Mate al dragón.
Tue le dragon.
¿ El dragón?
Le dragon?
" Solo la mano del clérigo podrá matar al dragón.
" Seule la main de l'étoffe peut tuer le dragon.
¿ Es este el único documento de la orden del dragón?
C'est le seul document de l'ordre du dragon?
Para mí, Princesa... sois una joya que brilla más radiante... que la piedra de cinco colores que cuelga del cuello del dragón.
Princesse Kaguya, vous êtes pour moi un trésor qui brille avec beaucoup plus d'éclat que le joyau aux cinq couleurs qui est au cou du dragon.
Gran consejero Otomo, las joyas del cuello del dragón.
Ensuite, Grand Conseiller Otomo, le joyau au cou du dragon.
El gran Consejero Otomo se ha echado a la mar... en busca de las gemas que cuelgan del cuello del dragón.
Il paraît que le Grand Conseiller Otomo a vraiment pris la mer en direction de Tsukushi pour aller s'emparer du joyau au cou du dragon.
¡ Muy bien, dragón!
Sale dragon!
¡ El dragón!
Le dragon...
Pene de dragón.
Pénis de dragon.
Carmen como una mariposa, haciendo el amor... a la cara de un dragón.
Carmen en papillon... faisant l'amour... à un dragon.
"Hoy he visto al Dragón."
Aujourd'hui, j'ai vu le Dragon. "