English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Dês

Dês Çeviri Fransızca

101 parallel translation
Desde la primera luz el domingo por la mañana...
Dês le petit matin, ce dimanche...
Algún día uno encontrará una pepita de oro en su cornisa.
Dês qu'il peuvent se faire une pépite, ils ne s'en privent pas.
En cuanto alguien se lleva un golpe, haces de enfermera.
Dês que quelqu'un reçoit un petit coup, tu joues les infirmières.
En cuanto cobremos el cheque.
Dês qu'on encaisse le chèque.
En cuanto llega, te lanzas a él, y él te estrecha entre sus brazos, en un apasionado abrazo.
Dês qu'il s'avance, vous vous précipitez dans ses bras, et il vous serre dans une folle étreinte.
A partir de ahora voy a ir por toda la ciudad pregonando desde los tejados que Eva Lovelace fue alumna mía.
Dês demain, je sillonnerai la ville en criant du haut des toits qu'Eva Lovelace était mon élève, dans le temps.
En cuanto estamos bien instalados ¡ hay que partir nuevamente!
Dês qu'on est bien installé, il faut partir ailleurs!
Cuando nos de luz verde, la presentaremos en radio y usted será parte de la fiesta.
Dês qu'on aura votre feu vert, on la présentera à la radio et vous serez de la fête.
¡ Lo sabía! Tan pronto como alguien dijera "salud" ahí saldría el Doc Livingstone ondeando la bandera amarilla!
Dês qu'il s'agit de santé, le Dr Livingstone parle de fièvre jaune.
En cuanto salgo, mi ex me vuelve a meter.
Dês que je sors, mon ex me renvoie au trou.
- En cuanto se le pueda enseñar.
Dês qu'on pourra lui apprendre.
Con la venia de Su Señoría mi cliente reivindicó su inocencia desde el principio.
Dês le début, ma cliente a protesté de son innocence.
Os doy un poco de libertad y enseguida hacéis lo que os da la gana
Dês qu'on est un peu coulant, vous en profitez.
Cada vez que abre la boca le cuelga un poco más alto.
- Il aide Mitch. Dês qu'il l'ouvre, il tend la corde pour le pendre.
- Cuando revele eso, tráigamelo.
- Dês que vous aurez trouvé, ramenez-les.
Tan pronto como acabe "Costura", pueden darle la mía para los cabos.
Dês qu'on a fini l'opération, ils l'auront pour des galons de caporal.
Tan pronto como Cliff te cuente la conversación con Washington.
Dês que Cliff aura parlé de la discussion avec Washington.
Lo haré, en cuanto haya ordenado Schweinhafen para mañana.
Dês que j'aurai ordonné Schweinhafen pour demain.
Tan pronto como el general Dennis...
Dês que le Général Dennis...
Cuando le hable de Gabey salió antes de colgar. - ¿ Se hace la difícil?
Dês que je lui ai parlé de Gabe, elle est partie comme une furie.
Cuando Mike pare, aseguraros de ser precisos y veloces.
Dês l'arrêt de Mike, assurez-vous d'être précis et rapides.
Si viéramos un lugar hermoso junto a un arroyo o a un lago un bosque hermoso, nos detendríamos ahí y estaríamos solos.
Dês qu'on repêrerait un bel endroit, près d'un ruisseau, d'un lac de montagne, ou d'un joli bois, on s'arrêterait et on ne serait que tous les deux.
En cuanto podamos, le llevaremos un plato a tu padre.
Dês qu'on pourra, on portera une assiette à ton père.
Le atenderé cuando repare el carburador.
- Dês que j'ai fini avec ce carburateur.
El lunes temprano por la mañana, comenzaremos la clasificación.
Dês lundi matin, on commence la classification.
En cuanto tengan un entierro decente partiré hacia el este en el primer barco que llegue.
Dês qu'ils seront enterrés, je prendrai le bateau vers l'Est.
Entonces, el 97, ¿ recuerdas del Jardin dês Lacs?
Puis en 1907... vous vous rappelez le Jardin du Lac?
Tan pronto he sabido que había llegado me he apresurado a recibirlo.
Dês que j'ai su que vous étiez là, j'ai fait l'impossible pour vous recevoir.
En cuanto termine esta mano.
Dês que j'aurai terminé cette main.
En cuanto crucemos el río, llegaremos al penal.
Dês que nous aurons traversé Ie fleuve, nous serons au pénitencier.
Cuando cumplió los 11, ya me había olvidado.
Dês qu'elle a eu 1 1 ans, elle m'a oubIiê.
En cuanto las unidades de ocupación hayan evacuado la ciudad.
Dês que nos troupes auront été évacuées.
En cuanto te haya domesticado y te haga hogareño... serás el mejor esposo que una mujer haya tenido.
Dês que je t'aurai dompté, que je t'aurai enseigné la vie à la maison, tu seras le meilleur des maris.
¡ En cuanto estemos bien, vamos a atracar ese banco!
Dês qu'on ira mieux, on va la cambrioler, cette banque.
En cuanto escucho la música, se me pasa.
Dês que j'écoute de la musique, ça disparaît.
Van a mandar a Willie a casa tan pronto como pueda viajar.
Dês qu'il ira mieux, ils le renverront à la maison.
Cuando termine de comer.
Dês que J'aurai fini de manger.
Desde este momento, levanto el estado de sitio en Escondido.
Dês maintenant, Je Iêve l'état de siège sur Escondido.
Tan pronto como haya podido escaparme de la embajada.
Dês que j'aurai pu m'échapper de l'ambassade.
En cuanto me lave.
Dês que je me serai lavé.
En cuanto abra la morgue... iremos a reclamar el cadáver, y haremos arreglos...
Dês que la morgue sera ouverte... nous irons chercher son corps... ensuite, nous prendrons les dispositions...
Cuando la corte abra en la mañana... tengo un primo que es abogado.
Dês l'ouverture du Palais de Justice demain matin... j'ai un cousin avocat.
Con la droga hay una necesidad, y cualquiera puede satisfacerla.
Dês qu'il y a un besoin, quelqu'un vient le satisfaire.
¡ Es tuyo si traes el dinero!
Il est à toi. Dês que tu m'auras payé.
En cuanto te pregunto si hay novedades, te enfadas.
Dês que je te demande des nouvelles, tu te fâches.
- Mañana me voy.
- Dês demain.
Cada vez que lo intentan, se va volando.
Dês qu'on essaye, il s'envole.
Charlie, mi amor, primero, cuando termines de leer esta nota, tírala por el desagüe.
Charlie, mon trésor. Dês que tu auras fini de lire cette lettre, jette-la aux toilettes.
Pasaba su tiempo libre rezando novenas en el Sagrado Corazón.
Dês qu'il pouvait, il allait faire une neuvaine au Sacré-Cœur.
En el minuto en que lo veas, ¡ quiero que le dispares en el medio de los ojos!
Dês que tu le vois, tire-lui entre les yeux.
En cuanto te pones el anillo, empiezas a recibir una atención desmedida - del sexo opuesto.
Dês que t'as une alliance, tu as toutes les femmes à tes pieds.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]