Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Dönde
Dönde Çeviri Fransızca
132,659 parallel translation
- Voy donde me asignan.
- Je vais là où je suis assignée.
Hemos encontrado el lugar donde tienen al director y a May.
On a trouvé où ils gardent le Directeur et May.
Ahí es donde programé la puerta trasera para salir.
C'est là où j'ai programmé la porte dérobée pour sortir.
Es donde he programado la puerta trasera para salir.
C'est là que j'ai programmé la porte dérobée pour sortir.
Exactamente donde la programamos.
Exactement là où je l'avais programmée.
De donde venimos, ella murió.
D'où nous venons, elle est morte.
Ese Ward... de donde venimos, ¿ es un amigo?
Ce Ward... dans notre monde, nous sommes amis?
Estás exactamente donde deberías estar.
Vous êtes exactement à votre place.
Es donde llevan a todos los chicos.
Ils y emmènent tous les enfants.
Supongo que no es aquí donde está construyendo esa maldita cosa.
J'imagine que c'est pas ici qu'elle construit ce fichu truc.
No, es donde está construyéndola, pero no en este mundo.
Si c'est bien là, simplement pas dans ce monde ci.
Me aseguraré de que estés justo donde debes estar.
Je ferai en sorte que tu sois exactement au bon endroit.
Sí, pues allí es donde han ido... a un lugar como Kansas.
C'est là qu'ils sont allés... dans un endroit comme le Kansas.
Mi plan reconstruirá el mundo... al que has crecido acostumbrándote... uno donde los Inhumanos son cazados.
Mon projet est de reconstruire le monde auquel tu es habituée... un dans lequel les Inhumains sont pourchassés.
¿ El juego donde Ricky no fue relajante?
Vraiment? Le match chez Rick ne t'a pas détendu?
Estoy agradecido por que vivimos en un país donde un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
Je suis reconnaissant de vivre dans un pays où un homme est innocent tant qu'on a pas prouvé le contraire.
Vengo de un lugar donde no sabía si iba a llegar a los 21 años, mucho menos tener una vida como esta.
Vu d'où je viens... Je pensais pas dépasser les 21 ans et encore moins avoir cette belle vie.
La única diferencia es que cuando dejé de jugar, me encontré donde comencé.
Sauf que moi, à la fin de ma carrière, je suis revenu à la case départ.
Ahora no hay nada más que gente allá a donde vayas.
Maintenant il y a du monde partout.
Vi, Nancy dice que debemos vernos con ella donde la Sra. Wells.
Vi, Nancy dit qu'on doit la rejoindre chez Mme Wells.
♪ Hay una historia sobre una fiesta en el infierno donde los tenedores son tan largos que la gente no puede metérselos en la boca así que todos los pecadores se mueren de hambre.
Il y a une histoire sur un festin en enfer, où les fourchettes sont si longues que les gens ne peuvent les mettre dans leur bouche, alors tous les invités meurent de faim.
Sugiero que nos vayamos a la sala de dibujo, donde el aire es mejor.
Je suggère que nous nous retirions dans la salle de dessin, où l'air y est meilleur.
Vamos, Sr. Lennox, me sentaré donde me plazca.
Allez, M. Lennox, je m'assois où ça me plaît.
Allí es donde se pudre. El hombre más odiado en el cielo el más temido en el Infierno, se rumorea que el mismísimo Satanás lo teme.
C'est là que pourrit l'homme le plus détesté du paradis et le plus redouté de l'enfer.
Ahí es donde voy a enviarte.
En enfer et je vais t'y renvoyer.
- A veces volvemos a casa por donde el río.
Parfois, on passe le long du fleuve.
Es el olor de la manta a cuadros en la cama donde parió la gata una vez antes de esterilizarla.
L'odeur de la couverture sur le lit, où la chatte a mis bas, avant d'être castrée.
Tras la puerta del comandante existe un lugar donde las mujeres no vamos.
La porte du Commandant, les femmes ne la franchissent pas.
Aquí, donde nadie lo vería nunca.
Là-dedans. Là où personne ne le verrait.
Así que robó un par de talonarios de recetas médicas del hospital en donde hacía su internado... un crimen con una sentencia obligatoria de siete años.
Donc elle a volé une paire d'ordonnances de l'hôpital dans lequel elle était interne, un crime avec une condamnation obligatoire de 7 ans.
Solo se graduó de la prisión federal de Danbury donde cumplió su sentencia por fingir ser abogado.
Le seul endroit où il a été diplômé c'était de la prison de Danbury où il a purgé sa peine pour s'être fait passer pour un avocat.
Y deja afuera la parte donde intentas negociar la admisión de culpabilidad
Et oublier la partie où vous avez échangé un aveu de culpabilité
Pero pensé que podríamos empezar donde yo empecé.
Mais je pensais que nous pourrions commencer là où j'ai commencé.
Tengo un sitio seguro donde dormir y gente amable conmigo.
Je dors dans un endroit sûr, et on est gentil avec moi.
Una sociedad donde las mujeres ya no pueden leer su libro.
Une société dans laquelle les femmes ne peuvent plus lire votre livre.
Te reconocería donde sea.
Je vous aurais reconnue.
Cualquier casa segura en donde lo pongan...
Une planque où ils pourraient le garder?
Los espíritus a veces no pueden irse del lugar donde murieron hasta que resuelvan sus asuntos pendientes.
Les esprits... sont parfois coincés à l'endroit où ils sont morts le temps de régler toutes leurs affaires.
Mientras nosotras sufrimos privaciones, ella está en alguna parte donde recibe privilegios de motín.
Pendant qu'on subit cette débauche, elle profite quelque part d'un traitement de faveur.
Este es el Sector 7G, donde... donde... ¿ qué es lo que hacen aquí?
C'est le secteur 7G, où... Où euh... que faites-vous ici?
Al borde del desastre, donde mejor funciono.
C'est près du gouffre que je suis le meilleur.
La llevaron a la Fortaleza Roja donde ellos venden formas de vida como tú.
Ils l'ont amené à la Forteresse Rouge où ils vendent du carbone comme vous.
Al menos los tenemos justo donde los queríamos.
Au moins on les a amenés là où on les voulait.
- Ahí es donde entro yo.
- C'est là que j'interviens.
Iré por el conducto principal, giro a la izquierda en este desvío, este conducto acaba en la sala de máquinas, donde puedo activar el interruptor.
Je traverserai le conduit principal, puis prendrai à gauche, et cette ventilation mène à la salle des machines, où je peux activer l'interrupteur.
No hay lugar donde esconderte, Jax.
Vous ne pouvez pas vous cacher.
Galahad, descansa en paz donde el dolor y la pena han desaparecido.
Galahad, reposez en paix, là où la douleur et la tristesse sont banies.
Aquí es donde aterrizó el delineador.
Le délinéateur a atterri là-bas.
Es donde sobreviví durante seis meses.
J'ai survécu pendant six mois.
- ¿ Hasta donde yo sé?
- Pour autant que je sache?
¡ Debería haber estado aquí, donde podíamos asegurarnos que no escaparía!
Elle aurait dû être ici, où on aurait pu l'empêcher de s'échapper!