English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Lumiere

Lumiere Çeviri Fransızca

378 parallel translation
L A L U Z A Z U L
LA LUMIERE BLEUE
Seis personas que pasan todo el día aquí contando chistes y comentando películas, mientras que yo pago el gas, el alquiler la luz, los impuestos y sus sueldos.
Six personnes qui passent leur temps a blaguer et a parler de films pendant que je paie le gaz, Ie loyer, la lumiere, les taxes et leurs salaires!
- ¡ Cuidado, no me ahogue con los garbanzos!
- Je m'etrangle avec les pruneaux. La lumiere.
Así llegue a combatir, los grandes combates bajo la luz de los reflectores con alaridos de locura, la gloria.
Je menai de grands combats sous la lumiere des reflecteurs, avec les hurlements de la foule. Champion du monde.
Ella me enciende una lucecita en su ventana. Allí se ve.
Une lumiere brule a sa fenetre.
No se apaga la luz solo porque se cierran los ojos.
La lumiere ne s'éteint pas quand les yeux se ferment.
Luz y vida a todos El trae
A tous II apporte lumiere et vie
Quiero que esta catedral se eleve... como un gran faro, su luz iluminando...
Je veux que cette cathedrale s'eleve... comme un phare, que sa lumiere brille...
Con luz será mejor.
La lumiere sera meilleure.
Voy a apagar la luz, abuelo. Es hora de que duermas.
J'eteins ta lumiere.
CASA DE LA LUZ
MAISON DE LUMIERE :
ERES MI DESTINO, MI LUZ, TODA MI VIDA
TU ES MA DESTINEE MA LUMIERE, TOUTE MA VIE
Por la pérdida que sufrió nuestro Reino en la persona del profesor Fausto, ese eminente erudito, diría más, ese iluminado de nuestros tiempos, nuestra sed de justicia reclama, por su asesinato, el único castigo que se debe aplicar :
Dans la perte que ce royaume a subie en la personne du Pr Faust, ce savant eminent, je dirais mieux, cette lumiere de notre epoque, notre soif de justice reclame, pour son assassin, le seul châtiment qui convienne
A veces vengo de las colinas, me planto ante tu cabaña y miro la luz.
Parfois, je reste pres de chez toi et je regarde la lumiere.
Además, por las noches siempre me ha reconfortado... mirar hacia el desierto y ver tu luz brillar sobre la colina.
Et puis, j'ai toujours aimé, la nuit, regarder le désert et voir ta lumiere briller sur la colline.
Apaga esa luz.
Éteins cette lumiere.
APAGUE LA LUZ ¡ Holland!
ÉTEIGNEZ LA LUMIERE
Ponga las manos sobre su cabeza y camine hacia la luz.
Griffin, Ies mains en l'air! Marchez dans Ia lumiere.
Poco después se descubre el hipervehículo... con el cual se logra alcanzar la velocidad de la luz... que, más tarde, es rebasada.
Ensuite vint la decouverte de l'hyper-espace... qui, dans un premier temps, egala la vitesse de la lumiere... puis, la depassa largement.
Quin, descenderemos a velocidad inferior a la de la luz.
On sera en dessous de la vitesse-lumiere dans trois minutes.
Bien, hemos bajado al punto 3696 de velocidad luz
Bon, on est a 38,96 % de la vitesse-lumiere.
Los tejados brillan a la luz de la luna...
Les toits brillent Sous la lumiere de la lune
- Acércate a la luz.
Approchez-vous de la lumiere.
- Ya no hay casi luz.
- La lumiere va s'éteindre.
No estoy acostumbrado a la luz. Me hace ver cosas raras.
La lumiére me gêne et me joue des tours.
Se ha ido la luz.
La lumiére a disparu.
Sabía que pasaba algo malo cuando vi esa luz.
J "ai vu cette lumiére, j" ai su que ça n " allait pas.
Hasta la luz nos ha abandonado, ahora que lo hemos matado.
Même la lumiére nous a quittés, maintenant que nous l " avons tué.
La luz del sol estaba detrás de él.
La lumiére de l " aube était derriére lui.
Sombras, luces, es la verdad en todo esto.
Des ombres, de la lumiére, la voilà, la vérité.
Fue una broma seria. Significa que nos dio su palabra para sacar a los hombres del mar oscuro hacia la luz.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu " il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumiére.
Pueden morir para el mundo, morir para el mar oscuro y volver a vivir en la luz.
Ils peuvent mourir au monde, quitter ces flots obscurs, et revivre dans la lumiére.
Aquella luz, no era luz.
Cette lumière n " était pas la lumiére.
Cuando la luz brilló, no lo aceptaste.
Quand la lumiére a brillé, tu ne l " as pas acceptée.
Acórtate... que yo vuelva a Atenas a la luz del día
Abrége tes heures, que je puisse, à la lumiére du jour, retourner à Athénes.
Aquí voy a descansar hasta que amanezca.
Reposons-nous ici, jusqu'à la lumiére du jour.
Vuestras tenues luces ardan junto al fuego mortecino.
Faites, en cette maison, rayonner la lumiére du foyer mort ou étouffé.
- ¡ No se ve, Mimi!
La lumiere.
Y me gusta el aire y la luz
Et moi j'aime l'air et la lumiére
Ni de la luz, divino don
Ni de lumiére, don divin
A la luz del sol
A la lumiére du soleil
La luz, el aire.
La lumiére, l'air
Muy parecido a la luz en el proyector.
Comme la lumiére dans ce projecteur.
Pasaba por aquí, y vi encendida la luz de tu ventana.
Je passais et j'ai vu de la lumiére.
Tenía la silla contra la pared para tener mejor luz.
Ma chaise était contre le mur pour prendre la lumiére.
- ¿ Te asusta la luz?
- As-tu peur de la lumiére?
Los que odian la luz suelen odiar la verdad.
Si on hait la lumiére, on hait la vérité.
Baja la llama un poco.
Baisse un peu la lumiére.
Pon la llama muy baja, Rune.
Baisse encore la lumiére, Rune.
Veo una lucecita moviéndose en la niebla.
Je vois une petite lumiére mouvante.
Una lucecita, eso es mucho.
Une petite lumiére? C'est beaucoup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]