Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Mais
Mais Çeviri Fransızca
1,208,705 parallel translation
Pero las familias, no.
Mais on touche pas aux familles.
Es que tú eres muy aburrido.
Mais t'es chiant!
Pero no hizo nada para castigar el asesinato de los chavalitos del Güero.
Mais il n'a rien fait pour punir l'assassinat des gosses de Güero.
Patrón, escapó Ramón pero... tenemos al Lobito.
Patron, Ramón s'est enfui, mais on a attrapé Lobito.
Me va a matar. - Pero yo no tengo nada que ver.
Ils l'ont tuée, mais je n'ai rien fait.
Pero Benjamín y Ramón siguen vivos.
Mais Benjamín et Ramón sont toujours en vie.
Pero está en mi estómago en este momento.
Mais là, elle est dans mon ventre.
Pero mientras espero, me comeré una gran trozo de pan ".
Mais en attendant, "je vais manger un gros pain."
Pero ahora...
Mais maintenant, les desserts...
Terminaré porque soy hombre de palabra, pero escucha...
Je vais continuer, je tiens parole, mais je tiens à dire..
Pero... nunca pasó.
Mais... ça n'a pas été le cas.
Pero piénsenlo por un momento.
Mais après, vous y réfléchissez un peu, pas vrai?
Suelo ir, pero no soy bueno en fiestas.
Moi aussi, j'y vais, mais je suis pas bon.
No soy bueno.
Mais je suis pas bon...
No bebo, por eso no soy bueno en las fiestas.
Mais je ne bois pas, c'est pour ça que je suis nul, en soirée.
El punto de todo esto es que quiero decirle a los jóvenes que nada de eso es verdad.
Mais si je vous raconte tout ça, c'est pour vous dire à vous, les jeunes... que c'est pas vrai du tout, hein?
No quiero entrar en política, pero si creen que esas empresas
Je veux pas faire de politique... Mais si vous pensez que les rois de l'acide s'intéressent à vous, les petits...
No quiero entrar en política, pero...
Je veux pas faire de politique ou quoi mais...
Suena inteligente, pero es repugnante.
Un joli mot savant, mais c'est un truc dégoûtant.
Pero el riesgo...
Mais le risque...
Muchos fingen saberlo, pero nadie sabe qué hay después de la muerte.
Les gens font semblant de savoir, mais personne ne sait ce qui arrive après la mort.
Pero sé qué sucede justo después de morir.
Mais je sais ce qui arrive juste après le moment où on meurt.
Las personas creen en la falsa idea de que sus vidas son como una película y así será recordada, pero no es así.
Les gens font l'erreur de croire que leur vie est comme un film, et qu'on s'en souviendra comme ça, mais c'est pas le cas.
¿ Entienden lo que digo? Creen que su hijo los recordará así :
Mais franchement, si vous pensez que votre fils se dira ça en pensant à vous :
Pero se quedó ahí, por mí.
Mais il a fait la queue, il l'a faite pour moi.
Al día siguiente, quise decirle algo durante el desayuno, pero ya se había ido. Era taxista.
Et le lendemain, je voulais lui dire quelque chose au petit-déjeuner, mais il était déjà dans son taxi.
Pero, por Dios, papá "..
"Mais bon sang, mon père..."
Si yo fuese a hacerlo, y no creo que lo haga, pero nunca se sabe.
Si je le faisais, et je pense pas que je le ferais... Mais on sait jamais.
Solo no sabía cuándo.
"mais je ne savais pas quand."
Me gustó Las Vegas.
Mais c'était bien, Las Vegas.
Pero no es cierto.
Mais c'est pas vrai.
Y me preguntaba qué significa eso.
Alors je me suis dit : "Mais ça veut dire quoi, ça?"
Estaba adelantado a mi época.
J'étais en avance sur mon temps, mais ils pensaient...
Es una foto de la tía Ida, pero tiene los ojos rojos como el diablo.
C'est une photo de tante Ida, mais elle a les yeux rouges comme le diable.
¡ Miren esta! Es una foto de mi perro, pero le puse un sombrero y lentes para que pareciera humano.
Hé, regardez, c'est une photo de mon chien, mais je lui ai mis un chapeau et des lunettes pour qu'il ressemble à un humain.
Aún se ve como un perro.
Mais il ressemble encore un peu à un chien.
¡ Mira tu cabello y tu chaqueta!
Mais regarde ta veste et tes cheveux!
Es algo obvio, ¿ no? ".
"Mais c'est normal, non?"
Pero no.
Mais non.
Y Michael Collins, en una de... las bromas más injustas, no sé en qué rayos pensaban, pudo llegar la Luna, pero no pudo caminar en ella.
Et Michael Collins... Et ça, c'était vraiment... une des plaisanteries les plus injustes, je sais même pas ce que c'était... Il a fait tout le voyage jusqu'à la lune, mais il est pas allé sur la lune.
Supongo que tendré que poner buena cara ".
"Mais il faut pas que j'aie l'air aigri..."
No sé qué piense Buzz, pero me gusta mucho esta cápsula ".
Je... je peux pas parler pour Buzz, mais... "j'aime beaucoup la capsule."
Resultó ser la mejor novela cómica, pero al principio debía ser una memoria, ¿ saben?
C'est devenu le plus grand roman comique de l'histoire mais quand j'ai commencé, c'était censé être des mémoires.
Y le dije : " ¿ Por qué carajo no dijiste eso y ya?
Alors j'ai dit : "Mais pourquoi t'as pas dit ça dès le début?"
Pero, literalmente, esto no es cierto.
Mais au sens littéral, c'est pas vrai du tout.
Es verdad, pero también es cierto literalmente, porque podrías ser el hombre más apuesto del mundo. Podrías tener una mandíbula fuerte, una hermosa y abundante cabellera, hombros anchos y cintura delgada.
mais c'est aussi vrai au sens littéral, parce que vous pourriez être le plus beau mec du monde, avec une mâchoire ciselée et une belle crinière bien épaisse, vous voyez?
Pero si buscan a ese sujeto y lo despellejan...
Mais vous prenez le même type et vous l'écorchez.
"Doctor, no pude evitar notar que mi padre está muerto y ayer dijo que era una operación simple".
Vous dites : "Docteur, je remarque que mon père est mort..." "mais hier, vous aviez dit que c'était une opération simple."
Pero cuando cortas a alguien a la mitad, por Dios...
Mais... quand on ouvre un type, bon Dieu, c'est...
Pero no así.
- Mais pas comme ça.
Pero ahora todo es diferente,
Mais maintenant...