English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Me

Me Çeviri Fransızca

2,499,625 parallel translation
Me he despertado con él.
Je l'ai depuis le réveil.
Y yo me pongo un regalito que puedas desenvolver.
Et moi, j'enfile un cadeau pour que tu le déballes.
- Me has arañado.
Ton ongle m'écorche.
- Querías que me quitara los calcetines.
J'ai viré mes chaussettes!
A estas alturas, me conformo con una noche normalita.
Je me contenterais d'une nuit banale.
Llevo despierto desde las 5 : 30, hace frío y estoy cansado.
Je me suis levé à 5h30 et il fait froid, je suis fatigué.
Me hizo ver las ventajas de la esterilización.
Il m'a fait comprendre l'avantage de la stérilisation.
No me llames "señora".
Ne m'appelez pas "madame".
Gracias, pero yo no la echo de menos ni un segundo.
C'est gentil, mais le bureau ne me manque pas un seul instant!
Me conformo con estar aquí cobrando mis cinco centavos de patente por cada bol que se vende y admirando mi colección de garras de mono.
Je préfère simplement rester ici, à amasser les droits sur chaque récipient vendu en admirant ma collection de pattes de singes.
Pero ya que habéis venido hasta aquí, ¿ qué es esa nueva idea que queríais comentarme?
Puisque vous êtes venues jusqu'ici, dites-moi de quelle idée vous vouliez me parler.
¿ Y eso me importa porque...?
Et je suis censée m'y intéresser parce que...
No me encuentro muy bien.
Non, pas trop.
Siento que no te encuentres bien.
Ça me fait de la peine que tu sois malade.
El mío ni me pregunta por las pruebas de hockey a las que se olvidó llevarme.
Le mien parle même pas de la sélection à laquelle il devait m'emmener.
Me encanta oír nuestros nombres juntos.
J'adore entendre dire nos noms ensemble!
Me encantan las mujeres.
J'aime les femmes.
Me encanta meterle la lengua en la cabeza.
J'aime lui mettre la langue dans la tête.
Me encantaría charlar, pero hoy es nuestro aniversario y voy a comprarle un regalo a Sue.
J'adorerais discuter, mais c'est notre anniversaire de mariage et je cherche un cadeau.
Cómo me alegra que tengáis lo mismo que Greg y yo.
Je suis tellement contente! Vous êtes comme Greg et moi!
Me alegro de verte, Ginny, pero tengo que ir a escoger algo para Sue.
Je te laisse, il faut que je trouve quelque chose.
Me alegra verte esforzándote.
C'est bien, tu fais des efforts.
- Me he dejado la piel en este invento.
- Je me suis cassé le cul!
Se me ocurrió cuando se me rompió mi lavadora de segunda mano.
J'ai eu cette idée quand mon lave-linge d'occasion a flanché.
Me pasé toda la noche haciendo una maqueta en el garaje.
J'ai passé la nuit à faire un modèle dans mon garage.
Vendí un precioso medallón que mi marido me regaló para pagar este prototipo, que usted dice que no me apasiona.
J'ai vendu un pendentif précieux offert par mon mari, pour payer le prototype. Et vous avez le culot de m'accuser de manquer de passion!
Es lo que necesito para recuperar mi empresa de esos bobos que me echaron.
C'est ce qu'il me fallait pour reprendre mon entreprise.
La semana que viene, en la junta de accionistas, cuando esperen que me presente a posar para las fotos, les sorprenderemos a todos.
Les filles, à l'assemblée des actionnaires, ils s'attendront à ce que je pose devant les photographes, et on leur jettera l'agitateur à la tête!
Me la llevo a todas partes.
Je l'emmène partout.
Fue idea suya. No me mates.
C'était son idée à elle!
Estáis sonando genial. Esa canción me llegó a los huevos.
Vous avez un bon son, je l'ai ressenti dans les couilles.
Cutie Pie me pone el corazón a cien, me hace sudar mucho y me hace olvidar que tengo un agujero en la nariz. ¡ Cómo quiero a esa tía!
Elle me fait vibrer, elle me fait transpirer, j'ai l'impression d'avoir un trou dans le nez, je l'adore!
Igualmente, así conduzco mejor. Me gusta mirar por debajo del volante.
C'est mieux comme ça, je vois sous le volant.
Hoy me han dicho que estoy gorda.
Aujourd'hui, on m'a dit que j'étais grosse.
No me digas que Bill tiene problemas.
J'espère que Bill n'a pas d'ennui.
Deberías darme tú las gracias. Me puse a trabajar y os di de comer cuando tú no dabas la talla.
Tu devrais me remercier, j'ai nourri la famille quand tu faisais rien.
Me dejo la piel seis noches a la semana tragándome todos los baches de la calle porque doy un servicio muy valioso.
Je me casse le cul 6 nuits par semaine sur tous les nids de poule, pour fournir un service important.
Pues a mí no me haces feliz.
Pas moi, en tout cas.
Llegas a casa cuando yo me voy, te vas cuando llego yo.
Tu rentres quand je pars, tu pars quand je rentre.
Al menos el camión no me juzga.
Au moins lui, il me juge pas!
Y da gracias a que llamé a Rosie por el trabajo, porque ahora...
Heureusement que j'ai demandé à Rosie de me pistonner...
Espera. Me dijiste que conseguiste ese trabajo en la Oficina de Empleo.
Tu m'as dit que tu l'avais eu au Bureau de l'emploi.
¡ Me quitaste dinero a mí!
Tu m'as pris mon argent!
¿ Y por qué me lo escondes? Creía que éramos un equipo.
Et tu peux me dire pourquoi tu le cachais?
¡ Tú me robaste!
Tu m'as volée!
¿ Y me das la vara por cómo conseguí mi trabajo?
Et tu me saoules sur la façon dont j'ai eu le boulot?
La gente me llamaría Sr. Moto...
On m'appellera M. Moto... Cross!
- ¿ Te crees que te voy a contratar después de lo que me hiciste a mí y a ese inocente puertorriqueño que ha ido a la cárcel por nuestros pecados?
Tu veux que je te reprenne après ce que tu m'as fait? Il y a un Portoricain innocent en prison à cause de nos péchés.
Pues tienes razón, lo haré. Tengo que librarme de Scoop.
Eh ben t'as raison, il faut que je me débarrasse de Scoop.
¿ Frank Murphy? No me jodas.
Fait chier!
- Sí me copiaste.
- Si!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]