Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Miro
Miro Çeviri Fransızca
4,717 parallel translation
No miro.
Je ne regarde pas.
Bueno, entonces voy a él, miro pero no debería estar con ella. Eso no es fuckin'justo para él.
Je vais le garder, mais il a rien à faire avec elle.
Le miro a los ojos y se me derrite el corazón.
Je la regarde dans les yeux, et elle fait fondre mon coeur.
Pero esos dos primeros años como candidato, no miro hacia otro lado con una mujer con la que trabajaba.
Mais ces deux premières années en tant que candidat, il ne louchait pas sur une femme avec qui il travaillait.
Porque yo miro al futuro como un adulto.
Parce que je regarde le futur comme un adulte.
Miro, lo único que digo es que te pasaste de la raya al meter a Rachel en esa vista oral.
Ecoute, je dis juste que tu as été trop loin pour mettre Rachel dans cette déposition.
Miro a mi vida, mi trabajo sobre una base de caso por caso.
Je regarde ma vie, mon travail et procède au cas par cas.
Lo cojo de forma casual, lo miro, pero, no, he cambiado de idea.
Je le prends nonchalamment, j'examines, mais, non, je change d'avis.
De la forma en que yo lo miro, estar ahora cerca de ti compensa las veces que no lo estuve cuando estábamos casados.
Ha. De la façon dont je le vois, être près de toi maintenant compense pour toutes les fois où je n'étais pas là quand nous étions mariés.
Todo el tiempo tengo una espátula en la mano... y la miro directamente a los ojos, y digo...
Maintenant, j'ai une spatule dans ma main tout le long du temps, Et je la regarde directement dans les yeux, et je dis,
Y miro alrededor y veo que tienes a todos en un barco todos los hijos de puta que podían matar a Fidel en un barco ¡ y los estás mandando a la escollera!
Et je regarde autour, et je vois que t'as mis tout le monde dans un bateau. tous les connards qui pourraient tuer Fidel dans un bateau, et tu vas les amener au malecón!
Los he visto en mujeres en la televisión que interpretan a profesionales cuando miro mis historias.
Je les ai vu sur les femmes à la télévision qui se la joue professionnel quand je regarde mes histoires.
Pero cuando te miro, veo a una niña en marcha.
Mais quand je te regarde, je vois une fille dans le vent.
"Mi santuario está en casa, siempre que miro a mamá."
"Mon lieu saint se trouve où se trouve ma mére."
"Siempre que miro a mamá."
"Quand je pose les yeux sur elle."
# Así que cuando miro al cielo #
♪ Donc quand je regarde vers le paradis ♪
Pero luego lo miro.
Mais quand je regarde ça.
Miro el espejo y me digo para verla y todo se nubla, pero hay... luz.
Je regarde dans le miroir et je me demande à moi-même de la voir. Cela s'assombrit, mais il y a... Une lumière.
Miro tus tontas películas espaciales.
Je regarde tes stupides space movies.
Te miro, Ava, y veo... a alguien que apenas conozco.
Je vous regarde, Ava, et je vois quelqu'un que je reconnais à peine.
¿ Como me voy a sentir mejor si allá dónde miro hay un recuerdo?
Comment je suis supposé aller mieux quand il y a partout des vieux souvenirs?
Miro a mi alrededor de esta sala y eso es todo lo que veo.
Je regarde dans cette pièce et c'est tout ce que je vois.
Miro este sitio y no sé qué clase de persona vive aquí.
Je regarde cet endroit, et je ne connais pas la personne qui vit ici.
Ahora miro hacia Galia?
Je dois retrouver Galina?
Yo no miro a Natasha a ver a mi hermana.
Je ne regarde pas Natasha et vois ma sœur.
- Mira... ¿ te importa si primero lo miro por mi cuenta?
- Ça vous dérangerait que je voie ça tout seul, d'abord?
¿ Por qué me puede a los paparazzi nunca atrapado cuando miro fresco, si, por ejemplo, un hombre más pequeño mostrar el camino? - Donnie, puedo explicarlo. - ¿ Qué es?
Tu... travailles ici à Gloss Mobile?
Miro a esa familia y... lo recuerdo todo.
Je regardais cette famille et.. ça ramène tout ces souvenirs.
¿ Sabe lo que veo cuando la miro Rachel?
Vous savez ce que je vois quand je vous regarde, Rachel?
Sí, te miro ati, Lupe.
Oui c'est à toi que je parle Lupe.
Vaya de farol o no, siempre miro a los ojos de mi oponente y digo...
Si je bluffe ou pas, je regarderais toujours mes adversaires dans les yeux et dirais...
¿ Sabéis qué veo cuando miro alrededor?
Vous savez ce que je vois quand je regarde autour de moi?
La manera en la que ese niño mira la nave Galactica es precisamente la misma en que la miro yo.
La façon que ce garçon a de regarder au Galactica est précisément la façon que je regarde au Galactica
Solo miro la caja, el color de mi humor, las fotos.
Je regarde juste la boîte, mon humeur, les images.
Miro los números, examino la ciencia, y saco una conclusión.
Je regarde les statistiques, je tiens compte de la science, et j'en tire mes conclusions.
Yo... cada sitio que miro, veo a Clarice, y solo quiero sacarlo para poder superarlo o lo que sea.
J'ai juste, j'ai... partout ou je regarde, je vois Clarice, et je veux juste que ça s'arrête pour que je puisse passer à autre chose.
Cuando miro alrededor de esta sala, pienso en la importancia que esta institución ha tenido sobre cada uno de los bomberos que están aquí.
Quand je regarde autour de cette salle, Je pense à l'importance que cette institution a eu sur chaque pompier ici.
Cuando miro por mi ventana, puedo ver todo lo que pasa allí.
Quand je regarde par la fenêtre, je vois tout ce qui s'y passe.
ya sabes, me miro a mi mismo en ese vídeo, y... me di cuenta de que me había convertido en un monstruo.
Je me regardais dans cette vidéo, et... j'ai réalisé que j'étais devenu un monstre.
Miro esta habitación, y si no fuera por Leslie Knope, ninguno de nosotros estaría aquí.
En regardant cette pièce, si ce n'était pas pour Leslie Knope, nous ne serions pas ici.
Llama a Miro en Skåne, y ordena camionetas grandes de transmisión.
Appelle Miro et chope ses cars régie. Miro, OK.
- La camioneta cuesta 100.000 por día.
Miro demande 100 000 Kr par jour pour un gros car régie.
¿ A dónde miro, tus pechos, tu pelo?
Où dois je regarder? Ta poitrine, tes cheveux?
Quiero decir, si mira uno a la persona. La miro a usted
Je veux dire, si on regarde une personne, je vous regarde...
Bueno, si miro tu cara, me enfermo.
Ouais, ben si je te regarde, je vais vomir.
Y así te miro, Tan autosuficientes y bien adaptados, Y creo tal vez hice algo bien.
Et ensuite je te regarde, tellement indépendant et équilibré, et je me dis que peut être j'ai fait quelque chose de bien.
Y así que... usted sabe, tomo los negativos y miro a la luz, buscando imágenes de Chicago.
J'examinais les négatifs à la lumière, à la recherche d'images de Chicago.
Pero no miro hacia arriba.
Mais il n'a pas levé la tête.
Cada vez que lo miro, ¡ está con ese maldito teléfono!
A chaque fois que je vous regarde, vous êtes sur ce satané téléphone!
Miro fuera.
Je vais voir dehors.
Te miro.
Je te regarde.