Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Moment
Moment Çeviri Fransızca
114,149 parallel translation
Bien, chicos, si tomamos el tiempo que oímos a Hunter encender el motor y luego calculamos cuánto tiempo le tomaría a su auto llegar a la salida, entonces esto es lo que obtienes.
D'accord, si on prend le moment où Hunter démarre son moteur, et que nous estimons combien de temps il a mis pour atteindre la sortie, alors on obtient.
Si son de los que rezan, este es el momento de hablar bien de su colega.
Si vous êtes du genre de prière, c'est le moment de glisser un mot pour votre collègue.
Pero ahora, esta combinación de personas no está funcionando.
Mais en ce moment, notre groupe ne fonctionne pas.
¡ Es el mejor momento de mi vida!
C'est le meilleur moment de ma vie!
Ahora, en el escenario principal, el gran Mac Digby.
En ce moment, sur la scène principale, le grand Mac Digby.
¡ Esto pasará a la historia de los videojuegos!
C'est un moment historique!
¡ Venganza, mocoso!
C'est le moment de la revanche, voyou!
Listo. Lo dejamos un ratito para que se vuelva a hidratar, y luego... Comida caliente.
On le laisse se réhydrater un moment, et... un repas chaud!
La vi durante ese período. Estaba sufriendo de mucho dolor de cuello y de espalda, así que la mandamos de nuevo a su oncólogo, y fue ahí cuando encontraron que tenía más tumores.
Je l'ai vue à ce moment et elle avait mal au cou et au dos alors, on l'a renvoyée chez l'oncologue et c'est là qu'on a trouvé d'autres tumeurs.
Me quedo así un rato y luego se pasa.
Je reste comme ça un moment et ça s'en va.
Es un poco doloroso en este momento.
C'est juste un peu pénible en ce moment.
- Un momento muy conmovedor.
- Moment très poignant.
Estuvimos esperando este momento desde...
On attend ce moment depuis...
Era un hombre maravilloso, y me parte el corazón que no pueda estar ahí con ellos en este momento.
Il était un homme remarquable et je suis dévastée de ne pas être avec eux en ce moment.
En este preciso instante, nuestro temor es que nos perderemos Samoa.
À ce moment précis, on a peur de rater les Samoa.
Y se siente interminable en este momento.
Ça s'éternise en ce moment.
En cada rotación, creemos que iremos más despacio, pero hasta ahora, aún va rápido.
Si on rame, on craint de ralentir. Mais pour le moment, ça va vite.
En este preciso instante, ya no me importa nada.
En ce moment précis, je n'en peux plus.
Dice que vio a un hombre salir por la puerta trasera a la hora del asesinato.
Il dit avoir vu un homme sortir par derrière au moment du meurtre.
Parece que planeas quedarte un tiempo.
On dirait que vous comptez rester un moment.
¿ Podemos hacerlo entonces?
On peut parler à ce moment-là?
Estaba en Seattle por aquel entonces, pero no tenía el nivel para ir allí.
J'étais à Seattle à ce moment, mais un peu en bas dans la chaîne alimentaire.
¿ Sabes? , estarías más calmado si vivieras el momento.
Vous seriez plus calme si vous viviez le moment présent.
En este momento intentamos encontrar un testigo que nos ayude con el caso.
Le moment c'est de trouver un témoin pour aider à résoudre l'affaire.
Vale, momento de la verdad.
Bon, le moment de vérité.
Creo que es hora de que dejes ir a Hugo.
Le moment est venu pour toi de laisser partir Hugo.
No es buen momento para nosotros.
Ce n'est pas le moment pour nous.
Fue un buen momento.
C'était un bon moment.
¿ Dónde estabas tú durante todo eso?
Où t'étais à ce moment-là?
No veo a Flores hace mucho. ¿ Cuánto debe pasar para llamarla desaparecida?
Je n'ai pas vu Flores depuis un moment. On disparaît au bout de combien de temps?
¡ Está sucediendo ahora!
Ça arrive en ce moment!
- Estabas teniendo un momento Snickers.
- T'as eu un moment chocolat.
Creo que es hora de pedir ayuda, porque a veces necesitas ayuda, y está bien pedirla.
Je crois que le moment est venu de demander de l'aide parce que, parfois, on en a besoin, et il n'y a rien de mal à demander de l'aide.
Quiero que todas presencien cuando te arranque ese traje de mamá osa con el que te pavoneas tan orgullosa.
Je veux qu'elles soient toutes témoins du moment où je te dépècerai du costume de maman ours dont tu t'enorgueillis.
Estará inconsciente un par de horas.
Il sera dans les vapes un moment.
- Tal vez este no sea el momento.
- Ce n'est pas vraiment le moment.
Este es nuestro momento.
C'est notre moment.
Durante un tiempo, fuiste partidaria del motín.
Tu as été à fond dans l'émeute à un moment.
Gerencia y Correccionales no tiene nada que ver por ahora.
MCC n'est plus impliquée pour le moment.
¿ Por ahora?
Pour le moment?
Tenía que callarse un rato.
Il fallait la faire taire un moment.
Me gustaría presentarles a la Srta. Linda Ferguson.
J'aimerais prendre un moment pour vous présenter Mlle Linda Ferguson.
¿ Tuviste que hacer esto ahora?
Tu as choisi ton moment.
- Danos un momento.
Laisse-nous un moment.
No lo sabremos hasta que comience la votación.
On ne sera fixés qu'au moment du vote.
Así que encuestamos a nuestros colegas, los colegas encuestados de la AAAI, respecto a cuándo piensan que vamos a llegar a un punto donde haya inteligencia a nivel humano, porque existen muchas preocupaciones, y en realidad es...
On a demandé à nos collègues, membres eux aussi de AAAI, quand est-ce qu'ils pensent qu'on atteindra le moment d'une intelligence artificielle de type humain, parce que c'est une crainte, et en fait...
Debemos arrestar a Del Rio por algo, no importa que no sea sólido, en tanto él vea que también tenemos a Marty Byrde.
Si on fait venir Del Rio ici, tant pis si ça ne colle pas, du moment qu'il voit qu'on tient aussi Marty Byrde.
Porque entonces lo único que desearás será ponértelo.
Parce qu'à ce moment-là, t'auras qu'une envie, c'est de l'enfiler.
Pequeño pero extrañamente arrogante para alguien que no entendía la magia para nada.
Mais j'étais comme toi, à ce moment-là. Insignifiante mais étrangement arrogante pour quelqu'un qui ne comprend rien à la magie.
Entonces... ¿ qué estás haciendo realmente?
Alors... tu es sur quoi en ce moment?
Te has tomado tu tiempo.
Ça t'a pris un moment.