English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Moments

Moments Çeviri Fransızca

7,725 parallel translation
Siempre he pensado que una de esas estrellas es mi estrella y en momentos como este sé que mi estrella siempre estará ahí para mí. Como una voz reconfortante que dice : "No te rindas, chico".
J'ai toujours cru qu'une de ces étoiles était la mienne et dans des moments comme celui-ci, je sais qu'elle brillera toujours pour moi, telle une voix réconfortante qui dit :
Habrá momentos... en que seamos impotentes ante la injusticia, pero nunca debe faltar el momento... cuando no seamos capaces de protestar.
Il y a des moments où nous sommes impuissants face à l'injustice, mais n'oubliez jamais qu'il est en notre droit de protester.
Me sorprendo pensando en ti en los... momentos más inoportunos del día.
En fait, je pense à vous dans les moments les plus inopportuns de la journée.
en los momentos mas definitorios
Dans les moments les plus marquants
Miranda, escucha. Sé que has pasado por unos momentos muy difíciles...
Je sais que vous avez traversé des moments très difficiles...
Creo que fue... el momento más auténtico que he tenido.
Je pense que ce fut... les moments les plus authentiques que j'ai jamais vécus.
En unos momentos tus partes mecánicas comenzarán a apagarse.
Dans quelques moments, tes composantes mécaniques vont commencer à manquer de jus.
Siempre me pongo nervioso en momentos así pero es normal, te dará energía.
C'est angoissant, ces moments-là. C'est normal, et c'est stimulant.
Hay momentos en los que Creed domina.
Par moments, Creed prend le dessus.
Es como cuando me vi en un video sexual. Manoteos y humor involuntario.
Comme lorsque j'ai tourné un film porno amateur bourré de moments maladroits et ridicules.
Aunque temo que tal vez me excedí en ciertos momentos.
Mais je crains de m'être emballé par moments.
Tiene momentos interesantes.
Elle a des moments intéressants.
Nuestro tiempo juntos fue breve.
Nos moments furent fort brefs.
Al escucharte me dio la impresión de que en algunos momentos te sentiste como si... Dios te hubiera abandonado.
Après vous avoir écouté je suis certaine que vous avez ressenti à certains moments... que Dieu vous avait abandonnée.
- En esos momentos oscuros...
- Dans les moments les plus durs...
Diría que, por momentos, han intentado ejercer una influencia nociva.
- Je peux dire qu'à certains moments, ils ont pu en effet tenter de perturber le milieu.
* Para cuando mi vida parezca poca cosa *
♪ Dans ces moments où ma vie semble si déprimante ♪
¿ Tuviste otro pequeño episodio, Mike?
T'as eu un autre de tes petits moments, Mike?
Volvamos a tu habitación, busquemos en... tu adolescencia, incluso en tu infancia. Y revisemos todos esos momentos que fueron raros.
Allons dans ta chambre, fouillons dans ton adolescence, ton enfance, et passons en revue ces moments qui étaient... bizarres.
Sólo pienso en tiempos como estos, todos tenemos que recordar que bandera moscas sobre nuestras cabezas.
Mais dans des moments comme Dessalines - Nous avons tous besoin de se rappeler ce qui drapeau qui flotte sur nos têtes.
Por favor, dime que valió la pena por esos pocos minutos de excitación.
Dis-moi que ça en valait la peine ces petits moments d'excitation.
"Si pudiera, le diría a David " que vivir esos días junto a él me recordaron qué es vivir, " lejos de ser un desahogo.
J'aimerais lui dire que ces moments auprès de lui m'ont rappelé ce qu'était la vie au lieu de m'en offrir un répit.
Viviremos juntos sólo los buenos momentos.
On va vivre que les bons moments ensemble.
No la pasé muy bien creciendo en esta casa.
Je n'ai pas passé les meilleurs moments de ma vie dans cette maison.
- - Pero incluso en ese pobreza dolorosa... - -...
Mais même dans cette pauvreté douloureuse nous avions nos moments de bonheur.
Ha habido veces en las que has querido dispararme.
Il a y eu des moments ou vous avez voulu me tuer.
Hola, todo el mundo, en dónde yo vengo, siempre rezamos en los malos momentos
D'où je viens, nous prions tout le temps dans les moments difficiles.
No sé exactamente qué, pero hiciste algunas cosas difíciles.
Enfin... Je ne sais pas exactement, mais... Tu as eu des moments difficiles.
Hemos pasado algunos buenos momentos, ¿ eh?
On a eu de bons moments, hein?
Y si he aprendido algo de usted... es que momentos como este... son los que determinan la valentía de un hombre.
Et si j'ai apprit quelque chose de vous C'est que c'est dans des moments comme celui ci que l'on mesure avec précision le courage d'un homme
Momentos que sean...
Des moments qui...
¿ Tiempo de calidad sin estar casados?
Des moments en amoureux avant le mariage?
Estos son los momentos que las mujeres aprecian.
Se sont les moments que les femmes cherissent.
Había veces en las que incluso ni la quería.
Il y a eu des moments où... je ne le voulais même pas.
A veces es agradable tener alrededor a una persona mayor y más sabia.
C'est juste sympa d'avoir quelqu'un de plus vieux et plus sage, par moments.
De hecho, nunca me he sentido más yo misma que pasando estos últimos meses contigo.
En fait, je me suis sentais vraiment moi-même lorsque je passais tous ces moments avec toi ces derniers mois.
Sólo un segundo. ¿ Por favor?
Pour quelques moments. S'il vous plait?
Creo que esta es una de esas veces donde decimos :
Je pense que c'est l'un de ces moments où nous disons
Necesitarán apoyarse en algo sólido en los hombres que puedan asegurarles que, en momentos así hay cosas con las que se puede contar.
Ils auront besoin de se reposer sur quelque chose de fiable. Sur les hommes qui peuvent leur assurer que dans de tels moments, il y a des choses sur lesquelles on peut compter.
Hay momentos en los que noto que solo soy una creación de Dios, como los demás.
À certains moments, je prends conscience que j'ai été... créé par Dieu comme tout le monde.
Había pocas ocasiones en que estaba auténticamente feliz y una era cuando estaba pintando.
Mais rares étaient les moments où on la voyait vraiment heureuse, et l'un d'eux était quand elle peignait.
Hay veces en que tu vida se parece a una película mala, pero nada te prepara si tu vida se conviene en una mala película.
Il y a des moments où votre vie ressemble à un mauvais film, mais rien ne vous prépare si votre vie devient en fait un mauvais film.
- Los tiene demasiado.
- Il les a lors des grands moments.
Momentos cuando podríamos verlo.
Des moments où nous pouvions le voir.
Ayúdalos a encontrar su fe en este difícil momento.
Renforce leur foi, pour qu'elle les porte dans ces moments difficiles.
Pero cada tanto... los oigo intercambiar secretos con Pablo.
Et par moments, je les entends renseigner Pablo.
Fue hecho para estos casos.
Ça a été créé pour ce genre de moments.
¿ Quién está de tu lado cuando estás peor?
Qui est avec toi dans les pires moments?
Excelentes, hombre.
Des moments uniques.
Los buenos tiempos están llegando
On se focalise sur les bons moments
Terciopelo.
J'ai mes moments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]