Má Çeviri Fransızca
527,121 parallel translation
- ¡ Sal de mi casa! - Mamá.
Sors de ma maison!
Entonces, ¿ qué me perdí de Theo durante mi siesta?
Alors, qu'ai-je manqué sur Théo pendant ma sieste?
¿ O estás peleando?
De détruire ma mère, à la maison? Ou tu es en train de te battre?
Bueno, no podía irme sin despedirme de mi familia.
Je ne pouvais pas partir sans dire au revoir à ma famille.
Por última vez, mi relación con tu hermano es estrictamente profesional.
Ok, pour la dernière fois, ma relation avec ton frère est simplement professionnelle.
No no no. Ni siquiera insinúes que cualquiera de ellas fue solo culpa mía.
Ne sous-entends pas que tout ça était de ma faute.
Gracias por los 20 minutos extra que pasé convenciendo para pasar por seguridad.
Merci d'avoir passé 20 minutes à parler de ma manière de passerla sécurité.
Ya hemos usado mi vida personal.
Nous avons déjà utilisé ma vie.
Lo hiciste con mi madre.
Tu l'as fait avec ma mère.
Estoy viendo a mi objetivo.
J'ai les yeux sur ma cible.
Y mi objetivo podría no haber venido tampoco.
Et ma cible ne pourrait pas se montrer, aussi.
No me refería a mi empresa.
Je ne voulais pas dire ma compagnie.
Mi hermana lo es.
Ma soeur l'est.
Lo sé por experiencia propia.
Peut rendre quelqu'un de réfléchi en vengeur. Je le sais de ma propre vie.
Pues mi objetivo no ha venido.
Ma cible ne s'est pas montré.
¿ Incluso si viene con mi renuncia?
Même s'il s'agit de ma démission?
¿ Tú colándote en mi casa para intentar entrar en mi correo electrónico?
Tu te promènes autour de ma maison, Essaye de rentrer dans ma boite d'emails?
Te he ofrecido la vicepresidencia, mi renuncia.
Je t'ai offert la vice-présidence, Ma démission.
Digo que hablaré con mi madre...
J'ai... J'ai parlé à ma mère.
Pero tú no te quieres fugar porque sea romántico.
Pensant que j'ai encore ma virginité que je n'ai certainement plus. Mais tu ne veux pas t'enfuir parce que c'est romantique.
Mi madre desafió a Henry Roarke y se echó para atrás.
Ma mère a défié Henry Roarke, et il s'est mis en retraite.
Así que engañé a mi objetivo.
J'ai donc trompé ma cible.
Es justo la persona con la que necesito pasar el resto de mi ida.
Elle est exactement celle avec qui je veux passer le restant de ma vie.
Cuando mi madre me dijo que trabajaría contigo, estaba aterrado.
Quand ma mère m'a dit que je travaillerais avec toi, J'étais terrifié.
, estoy un poco cansada de escuchar que todo lo que pasó fue culpa mía.
Tu sais, je suis fatiguée d'entendre Que tout ce qui s'est passé est de ma faute.
No, pero no podía luchar contra la marea porque mi estrategia tampoco era el camino a seguir.
Il ne fonctionnera pas mais je sais que je ne pouvais pas battre en retraite Parce que ma stratégie n'était pas la voie à suivre, non plus.
No ha estado bien por mi parte y no quería que lo descubrieras así.
Ce n'était pas bien de ma part, Et je ne voulais pas que tu le découvres de cette façon.
Mi madre va a ser destituida.
Ma mère a été accusée.
Mi gente me va a buscar.
Ils partiront à ma recherche.
¿ Cuántos habéis cenado en mi casa con mi familia?
Combien d'entre vous ont dîné dans cette maison, avec ma famille?
Para quitarme mis tierras.
Pour voler ma terre.
Mi familia ha vivido aquí durante dos siglos.
Ma famille vit ici depuis deux siècles.
- Mi familia está en bancarrota.
- Ma famille est fauchée.
Vas a ser mi primer indio.
Tu seras ma première victime indienne.
Ven aquí. Este pelo negro y largo tuyo combinará muy bien con mi cinturón.
Cette tignasse sera bien assortie à ma ceinture!
- Tandy, las cosas. Me he dejado mis puñeteros binoculares y la foto.
J'ai oublié mes jumelles et ma photo.
¿ Y que me limpiaste la casa?
Et quand tu as nettoyé ma maison?
Porque no fue cosa mía. ¡ Eso no fui yo!
C'est pas de ma faute! C'est pas moi!
Y la cómoda rota, es culpa mía.
Et la commode cassée, c'est ma faute.
Schmidt, aquí tienes mi pregunta.
Schmidt, voici ma question.
Si alguna vez, en cualquier momento, necesitas una chaqueta no me importa lo tarde que sea, hasta el día que me muera, despiértame.
Si tu as jamais, jamais, un jour besoin d'une veste je me fiche de quelle heure il est, jusqu'au jour de ma mort, tu peux me réveiller.
Es una etapa de mi vida de la que no estoy orgullosa.
Ce n'est pas une époque de ma vie dont je suis fière.
Tengo capítulos de mi vida de los que no sabes absolutamente nada.
J'ai des chapitres dans ma vie dont tu ne sais rien.
Eso le pasó a un familiar mío, y te conté la historia a ti.
C'est arrivé à quelqu'un de ma famille, et je te l'ai raconté.
Mi tensión me hace funcionar.
C'est ma tension qui me guide.
Creo que eres mi primera amiga chica.
Je pense que tu es ma première copine.
Bueno, está a ras de la puerta de las personas y pegada con la pintura, así que tuve que meter bien la cabeza.
Elle est au niveau de la porte d'entrée, et collée par la peinture, alors j'ai vraiment dû passer ma tête à l'intérieur.
La nuestra es "mi preciosa Cece" sin espacios.
Le nôtre est "ma magnifique Cece" en un mot.
Es "mi preciosa, preciosa Cece"
C'est "ma magnifique, magnifique Cece."
Mi preciosa, preciosa Cece.
Ma magnifique, magnifique Cece.
¡ Mi preciosa, preciosa Cece!
Ma magnifique, magnifique Cece!