Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Ora
Ora Çeviri Fransızca
376 parallel translation
Pues ora verdad. son de Cuando la primera, no
- Sauvage! ldiot! - ll va se noyer.
El tipo no ora mal.
Quel orateur!
¡ Ora muchachos!
Allez!
'Ora, no tiren pa'acá.
Ne tirez pas par ici!
- Por ora, es un secreto. - ¿ Ah, sí?
- C'est un secret pour l'instant.
¿ Ora sí ya se acordó de Yolanda?
Ça y est? Vous vous souvenez de Yolanda?
- ¿ Y ora ése? ¿ Qué se trae?
- ll veut quoi celui-là?
Bueno, señor,'ora sí con el permi.
Bien, monsieur, au revoir.
Bueno,'ora la chambra.
Allez, on se remet au crochet.
Pos'ora se las come.
Ben maintenant, tu les manges!
- ¿ Y ora qué te hicieron?
- Elles t'on encore embêtée?
¡ Ora si son un par de colas!
C'est vrai qu'elles sont collantes.
Chachita...'ora sí ya no podré decirle a uste'Io que le dije que iba a uste'.
Maintenant je ne pourrai plus vous dire ce que je voulais vous dire.
Ora, ya sabe que aquí no paga.
Pour toi c'est gratuit.
'Ora.
Allez.
'Ora, ¿ qué?
Quoi, "allez"?
¡'Ora yo le pego!
Allez ou je t'en file une!
Y'ora tú te traes algo.
Qu'est-ce que t'as?
¿ Tanto tiempo te estuve escondiendo aquí arriba pa'que ora vayas a salir?
Je t'ai caché tout ce temps-là et tu sors dans la rue?
¿'Ora con qué le salgo a mi Chorreada?
Qu'est-ce que je vais lui dire à "mon rat"?
¿'Ora sí me acepta las flores?
T'acceptes mes fleurs?
- ¿'Ora, pos qué pasó?
- M'enfin!
Pos... ¡ pos sí, sí es mi novio y'ora mátame!
Oui, c'est mon jules. Tue-moi si tu veux.
Bueno, ¿ y'ora qué?
Bon, qu'est-ce que tu veux?
¿ Y'ora?
Eh ben?
¡'Ora si ya no aguanto más!
Trop c'est trop!
Tú sabes algo.'Ora me dices o te...
Tu le sais. Tu me le dis ou...
Jorobadito,'ora sí ya ni modo.
Petit bossu, cette fois, c'est la bonne.
'Ora sí, con esta quemada quedé refruncida, ¿ verdad?
Avec cette cicatrice j'ai l'air mauvais, non?
'Ora sí es de los nuestros.
Vous êtes des nôtres.
'Ora siéntese y siga comiendo.
Assis, j'ai dit!
¡'Ora va a resultar que la culpa de todo la tengo yo!
Et bien sûr, c'est encore de ma faute!
'Ora sí. Dinero a la vista.
Allez, le fric sur la table.
-... legal. -'Ora permítame unas palabras.
J'ai quelque chose à dire.
'Ora que venga mi padre a pagarle, pídale Ud. que mejor se lo juegue, y se va a dejar ganar estos 8 mil.
Quand mon père viendra vous payer, vous jouerez et vous le laisserez gagner les 8 mille restants.
¡ Y'ora verán!
Vous allez voir ça!
Y'ora que me acuerdo ¿ pos qué está Ud. haciendo aquí en la cantina faltándole el respeto a su padre?
Dis donc, j'y pense, qu'est-ce que tu fais dans cette cantina? Tu manques de respect à ton père!
Dale gracias a Dios, muchacho que te dio esa cabeza hasta ora intelige, en eso si no...
Tu peux remercier le Bon Dieu, mon gars il t'a donné un cerveau, c'est pas comme ton père!
Gracias, Cruz, gracias. Gracias a ti, Bibianita. Y si alguna vez te he hecho sufrir por culpa de este carácter tan disparejo que Dios me ha dado'ora te pido perdón porque no te merezco, Bibiana.
Et si je t'ai fait souffrir à cause du vilain caractère dont Dieu m'a affublé je t'en demande pardon.
'Ora vera, fijese para que vaya y cuente.
Regardez, ça vous fera une histoire à raconter!
'Ora tú...
A ton tour.
'Ora tú, Laureano, ¡ bríncale también si eres macho!
A toi Laureano! Montre voir si t'es un homme!
A ver si'ora que Silvano sea grande se nos hace.
Comment ça, quand il sera grand?
¿'Ora que sea grande? Pos amor de los dos tú me haces sufrir ya lo pagarás...
Eh ben nous t'aimons tous les deux tu me fais souffrir mais tu le paieras unjour...
'Ora sí se lo proponemos.
Ce coup-ci, on lui en parle.
Te pedí perdón sincero ora te ruego cantando sin tu amor me desespero pero ya me estoy cansando.
J'étais sincère en te demandant pardon et maintenant, c'est en chantant queje te supplie sans ton amour je désespère maisje dois dire que ma patience a des limites.
Ya te rogué, condenada sigue montada en tu macho'ora voy de suplicada no me trates como hilacho.
Je t'ai suppliée, méchante mais tu ne cèdes pas alors puisqueje te supplie ne me traite pas en vieux chiffon.
¿ Qué clase de "verdades" enseña?
Ora'Haïm, verset 290 :
ustedes me han hecho el único Dios del mundo, y a ustedes los volveré... los únicos gobernantes del mundo ".
Ora'Haïm 126, verset 1 :
- ¿ Ora que qué?
Et il y a encore une raison pour se taire.
¿ Crees que yo le puedo dar ese mal ejemplo a m'ijo? ¡ Ora! ¡ Ora!
Allez hop, debout!