Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Quë
Quë Çeviri Fransızca
9,240,901 parallel translation
Cuéntenos cómo se siente ahora que...
Qu'est-ce que cela vous fait d'être...
¡ Es increíble lo tenso que está!
Vous avez vu comme il est tendu?
Tenemos que empezar a preparar la fiesta.
Il faut se préparer pour la soirée.
No tiene por qué disculparse.
Ne vous excusez pas.
Cuando se enteró de que recibiría el premio...
Quand vous avez entendu votre nom...
¿ Cuál ha sido el truco?
Qu'est-ce que vous avez manigancé?
No he tenido que usar ningún truco.
Je n'ai rien fait.
Haré todo lo posible por que así sea.
Je ferai de mon mieux pour que cela arrive.
Y es que todo el mundo debería leer Emociones a la deriva.
Émotions à la dérive est un roman que tout le monde devrait lire.
¿ No cree que habría que remplazar a ese comité?
Ne croyez-vous pas que le comité de sélection doive être renouvelé?
Bueno, como siempre, escribiré el tipo de libro que soy capaz de escribir.
Eh bien, comme toujours, j'écrirai le type de travail dont je suis capable.
Bien, se trata solo de un rumor que he oído, pero ¿ comparte parentesco con Tatsuyuki Michima, condenado a muerte?
Ce n'est qu'une rumeur, mais... seriez-vous de la famille du criminel Tatsuyuki Michima?
Ahora sí que empieza el verdadero juicio.
Le vrai jugement commence.
Espero que le guste.
J'espère que ça lui plaira.
- Qué buena pinta tiene.
- Magnifique. - C'est chou.
¡ ES LO QUE MERECES!
C'EST CE QUE TU MÉRITES!
Es porque mi padre es un asesino.
C'est parce que mon père est un assassin.
Ya sé quiénes son estas mujeres, pero aún no sé quién envió las invitaciones o lo que quieren que me hagan estas mujeres.
J'ai découvert qui sont ces femmes, mais je ne sais toujours pas qui a envoyé ces invitations ni dans quelle intention.
¡ Qué horario más infernal!
Quel programme.
Usted sí que está ocupada.
Vous êtes très occupée, en tout cas.
La verdad es que sí.
Oui.
Nanaka, ya estamos listos, vamos.
OK. Nanaka, on n'attend plus que toi.
Señor Michima, sé que está ahí!
M. Michima, je sais que vous êtes là!
¿ Qué coño significa eso?
Comment ça?
Sí. Lo cierto es que sí.
Oui.
Yo creo que no.
Je ne crois pas.
Ya sabes que sí.
Tu sais que si.
Dudo mucho que pueda llegar a enamorarme de verdad.
Je doute vraiment que je tomberai profondément amoureux de quelqu'un un jour.
No creo que pueda hacer nada al respecto.
Je ne crois pas que je puisse y faire grand-chose.
No te sorprendas, sabes que es genial.
"Pour de vrai"? Bien sûr que oui.
La última vez que tuve novia fue hace cinco años.
La dernière fois que j'ai eu une copine, c'était il y a cinq ans.
Pero, unos días después del crimen de mi padre, me dejó sin mediar palabra.
Mais elle m'a quitté sans dire un mot quelques jours après que mon père ait commis le crime.
¿ De qué se trata?
C'est quoi?
¿ Qué?
Quoi?
No imaginé que nos consideraría rivales.
Je ne m'attendais pas à ça.
Algunos opinan que, otorgándole este premio, hieren la sensibilidad de los familiares de las víctimas.
Certains disent que lui décerner ce prix est une offense pour les familles des victimes.
¿ Qué dices?
Quoi?
¿ Y qué pasa con las reglas?
Et le règlement?
¿ Y eso qué quiere decir?
Qu'est-ce que ça veut dire?
¡ Cuidado, que nos caemos!
Attention! On va tomber!
No me preocupa que...
Je ne me fais pas de souci...
Es que las reglas indican que cenemos todos juntos.
C'est simplement que la règle, c'est qu'on mange tous ensemble.
¿ Estás segura sobre este sitio?
Tu es sûre que tu voulais venir ici?
No estará con Nanaka, ¿ no?
Vous croyez que Shin et Nanaka sont ensemble?
Por lo visto, se han vendido 400 000 ejemplares.
J'ai entendu que 400 000 exemplaires ont déjà été vendus.
Solo lo leen porque está de moda.
Mais parce que c'est un sujet brûlant en ce moment.
Sí que es interesante.
Si, il est intéressant.
- ¿ Qué?
- Oui?
¿ Por qué viniste a mi casa, Nanaka?
Pourquoi tu es venue habiter chez moi, Nanaka?
Sabes que eso va contra las reglas.
Ça, c'est contre le règlement.
Así que decidí que solo aceptaría papeles que me permitieran interpretar personajes que transmitieran al público que son personas muy felices.
Donc... j'ai décidé de n'interpréter que des rôles... dont je deviendrais heureuse de devenir le personnage.