English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Ríos

Ríos Çeviri Fransızca

1,115 parallel translation
Si no puedo fortificar una ciudad con ríos en dos costados, deberían degradarme.
Si je ne puis fortifier une ville bordée par un fleuve, je rends mes galons.
Hoy vamos a exhibir la bandera en el lago Tungting y los ríos de Hunán.
Nous allons montrer le drapeau sur le lac et les rivières du Hunan.
Como los arroyos fluyen a los riachos los riachos a los ríos y los ríos al mar así nuestros adeptos fluyen hacia nosotros y nos desbordan.
Comme les ruisseaux vers les rivières les rivières vers les fleuves et les fleuves vers la mer nos adeptes nous submergent et gonflent nos rangs.
Y puentes sobre los ríos, ¡ Carreteras cruzando el desierto, máquinas arrancando el mineral de la tierra!
Des ponts au dessus des rivières, des routes déchirant le désert... des machines arrachant le minerai de la terre.
Bosques para pasear, ríos para pescar.
Des bois où traîner, des rivières où pêcher.
Los ríos de África remontan hacia las montañas.
Les rivières d'Afrique remontent vers les montagnes.
Como la sífilis en los cuerpos que se pudren en los campos y ríos.
Nous en portons les germes, comme la syphilis, au-dedans de nous. Des corps pourrissent dans les champs parce que les vivants sont pourris.
Entre los ríos Orange y Zambeze África del Sur Hay un área desolada de 275 mil Kilómetros cuadrados llamado el Kalahari.
Entre les rivières Orange et Zambèze en Afrique du sud... s'étend sur 900 000 Km2 le désert du Kalahari.
Todos los ríos parecen secos, el debe excavar
Toutes les rivières semblent sèches, mais il doit en creuser le lit.
... Guerra llamas emergiendo Humo arremolinándose Ríos de sangre...
Désormais, il faudra tuer plus. C'est la guerre. Flammes dévorantes, nuages de fumée, rivières de sang...
Desde aquí la vista de las montañas y ríos de Kai es tan maravillosa... ¿ sabes?
Vu d'ici, ce paysage est magnifique, voyez-vous. Buhei!
Sólo perduran las montañas y ríos de Koshinentsu, testigos mudos de todo lo que aquí sucedió.
Seules demeurent les montagnes et les rivières de Koshinetsu, témoins silencieux du passé.
Saltar de árbol en árbol mientras flotan en los grandes ríos... de la Columbia Británica.
Bondir d'arbre en arbre, alors qu'ils flottent sur les rivières de la Colombie-Britannique.
Todos los ríos llevan al mar, y el mar nunca se desborda.
Tous les fleuves vont à la mer et la mer n'est point remplie.
"El tercer ángel vació su copa sobre los ríos y sobre los manantiales de agua..."
"Et le troisième Ange versa sa fiole sur les fleuves et les fontaines des eaux..."
allí conoceremos otros ríos.
All the rivers there will be strange.
Érase una vez, cuando los ríos eran cristalinos, y el aire del valle era fresco y limpio...
Il etait une fols, quand les rivieres etaient bleues, et l'air de la vallee etait doux et pur...
Saltando de árbol en árbol mientras flotan en los poderosos ríos de la Columbia Británica.
Sauter des troncs qui flottent sur les rivières de la Colombie-Britannique!
Manuel Ríos.
Manuel Rios.
" Porque la afirmó sobre los mares, la estableció sobre los ríos.
" Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
Imagina, veremos bosques inmensos. Ríos infinitos.
Imagine, on verra des forêts immenses, des fleuves infinis.
Y tocó la trompeta el tercer ángel, y cayó del cielo un astro grande, ardiendo como una antorcha, sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de las aguas.
"Le 3ème ange " sonna de la trompette " et il tomba du ciel une grande étoile ardente.
No sabemos a dónde navegamos Ni el rumbo de los ríos al correr ¿ Está lloviendo?
Si on continue à ramer... et la rivière à couler... la pluie va-t-elle tomber... va-t-il soudain neiger... et le vent va-t-il souffler?
¿ Qué hace en una isla digna de un anuncio de Campari... donde el sonido cristales rotos atenúa el sonido de los mosquitos... donde ríos de alcohol riegan las preocupaciones de los veteranos... donde los refrescos hacen de todo con muchas erres?
Père Pierre, pourquoi restez-vous dans cette colonie du cocktail permanent, où les verres qui trinquent se confondent avec le murmure de millions de moustiques, où les fontaines de whisky aident à dissoudre les soucis des reporters blasés du monde, où le gin jaillit dans la joie et les jeux, - ou n'importe quel truc commençant par "j" -
En vez de construir reactores atómicos, limpiemos los ríos.
Au lieu de construire des réacteurs atomiques... on pourrait nettoyer les rivières.
Los ríos se inundan, dan vueltas, forman cauces nuevos.
Les riviéres débordent, dessinent de nouveaux lits.
Nunca ha visto ríos o bosques.
Il n'a jamais vu de rivières, ni de forêts.
Cuando era niño, viajar por los ríos de Inglaterra era un experiencia maravillosa.
Quand j'étais jeune, une promenade sur les rivières anglaises... était un enchantement.
Y excavando todas las ciudades, pueblos y ríos... y océanos y... Acostándome con todas las chicas.
Visiter toutes les villes, les villages et les rivières... les océans et... baiser toutes ses nanas.
Para cruzar los ríos.
Pour traverser les rivières.
Por los ríos de Babilonia, donde nos sentamos.
Au bord des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis.
Quiero vivir en los campos, caminar por las colinas, trepar a los árboles, nadar por los ríos.
Vivre dans les prés, marcher sur les collines, grimper aux arbres, nager dans les rivières.
"Ríos de vida, ¿ A donde han ido?".
"Rivières de la vie, où êtes-vous passées? " De l'air, j'ai besoin d'air.
- ¿ Hay que cruzar más ríos?
D'autres rivières à traverser?
A diferencia de otros ríos nunca llega al mar.
Contrairement aux autres rivières, elle n'atteint jamais la mer.
La cordillera, los pasos montañosos y los ríos.
les montagnes, les cols, les rivières.
Y pulsaban los ríos en el cristal, humeaban los cerros, brillaba el mar.
Dans le cristal le pouls des fleuves, L'envol des monts, la houle des mers.
Los riachuelos ríos, y las personas unas mentirosas.
Chaque passant, un menteur.
- ¡ ¿ Ríos de sangre? ! - Así es.
Un bain de sang.
Sra. Linda Morgan, Rancho Dos Ríos, Sonora, México.
Mlle Linda Morgan, Ranch des Rivières, Sonora, Mexico.
EI champán a ríos se bebe, y Ia mirada un poco se ha de empañar,
Le champagne coule à flot, le regard s'embrume vaguement,
Po, "Padre de todos los ríos de Italia o quizá de todo el mundo".
Le Pô, "père de tous les fleuves d'Italie et même du monde".
El suelo es granítico e impermeable. Los arroyos, ríos y lagos son numerosos.
Le sol est granitique et imperméable, et les ruisseaux, les rivières et les lacs y sont nombreux.
Cuando las víctimas indefensas rogaron y gritaron en la noche por sus vidas sus almas salieron de sus cuerpos, formando ríos de sangre.
Quand les victimes ont crié et supplié qu'on leur laisse la vie sauve... leur sang s'écoulait de leur corps, formant des rivières rouges.
"Y subirá en el este y los ríos fluirán como sangre".
"Il se lèvera à l'est et les rivières charrieront du sang."
Las calles reasumieron el clásico aspecto de las horas memorables. Y mientras las recorre una multitud entusiasta parecen ríos cargados con un esplendoroso caudal humano.
Les rues ont l'aspect classique de ces événements mémorables quand, inondées d'une population en liesse, elles sont telles des rivières débordant de la resplendissante destinée humaine.
Atravesando ríos, subiendo montañas, peleando batallas.
Parcourir des rivières, livrer des combats.
Usan los ríos como cloacas. Envenenan mis peces.
Vous changez les rivières en toilettes et tuez mes poissons.
Ríos de sangre corriendo, padres e hijos muriendo... hermanos y amantes escupiendo odio y la vida desvaneciéndose.
Le sang coule sur le sang, les pères et les fils meurent... les frères et les amants répandent une fausse haine et la vie s'écoule au loin.
Beberé siempre, como los ríos fluirán siempre.
Je bois pour toujour. La rivière coule pour toujours.
Para destruir los ríos de los norvietnamitas.
Détruire les réseaux fluviaux des Vietnamiens du Nord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]