Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Sea
Sea Çeviri Fransızca
180,354 parallel translation
No me lo digas si es verdad, a no ser que no lo sea.
Ne me dit pas si c'est faux, sauf si ça l'est.
Quizás no sea demasiado tarde para salir de aquí.
On peut peut-être encore partir d'ici.
Me encanta que Jake sea un poco desordenado y que le importen tanto sus tontos tenis y que no se estrese por los calendarios.
J'aime que Jake soit un peu bordélique et qu'il apprécie tant ses baskets à la noix et qu'il ne se prenne pas la tête pour les agendas.
Mientras el tumor no crezca muy rápido, podemos retrasar la operación hasta que el bebé sea más grande...
Alors tant que la tumeur ne grandit pas trop vite, on peut repousser l'opération pour que le bébé grandisse.
Solo necesito que ella sea la mejor.
J'ai juste besoin qu'elle soit la meilleure.
No quiero... hablar o discutir o bailar o lo que sea.
Je ne veux pas parler ou discuter ou danser ou je ne sais quoi.
Cámbieme a la parte de atrás, donde sea, no me importa.
Déplacez-moi vers l'arrière, n'importe où, je m'en fiche.
Puede que no sea lo peor del mundo.
Ce n'est pas la pire chose qui puisse nous arriver.
Tampoco lo hará, Dra. Grey, no hasta que sea seguro.
Elle ne va pas faire ça non plus, Dr. Grey, pas avant qu'on soit en sécurité.
Nos topamos con una bolsa de aire o nube o lo que sea, y ya estamos a nada de un accidente de avión.
On a touché une mauvaise masse d'air ou un nuage ou quelque chose et on attend juste qu'un gros accident d'avion se produise.
Aterrizaré este avión en el momento en que sea seguro, antes no.
Je ferai atterrir cet avion dès que ce sera possible, mais pas avant.
Será mejor que sea un hotel bonito.
Ça a intérêt à être un bon hôtel.
¡ Necesita tanta O negativo como sea posible y buscad el tipo y pruebas cruzadas!
Elle a besoin tout le O neg disponible et trouve son groupe sanguin.
- Estamos aquí para lo que sea.
- Nous sommes là pour vous.
Pero suponiendo que sí lea y que sea un ávido lector, si todos siguieran ese principio,
Mais en supposant qu'il lise et que ce soit un rat de bibliothèque, si tout le monde suivait ce principe,
¿ Para que sea más gracioso?
Comment la rendre plus forte?
Pero creo que solo en una situación como esta deseas que tu padre sea un asesino.
C'est sûrement la seule situation où tu veux que ton père soit meurtrier.
Dios mío, como sea.
C'est ça.
¡ Maldita sea!
Bordel!
Más vale que lo sea.
Y a intérêt.
¿ Tal vez ahora sea un buen momento para que tengamos una pequeña charla?
On pourrait discuter.
Sara, tienes que desconectar cada componente que no sea esencial en la nave.
Sara, coupez l'alimentation de tout objet inutile du vaisseau.
Lo que sea que tenga que pasar, es mucho mayor que yo.
Ce qui est censé se produire me dépasse.
Cualquier interferencia, sin importar lo minúscula que sea, podría tener consecuencias desastrosas para la corriente temporal.
Une interférence, même minuscule, pourrait avoir des conséquences désastreuses sur le flux temporel.
No soy historiadora pero no creo que sea posible obtener la sangre de Cristo sin Cristo.
Je ne suis pas historienne, mais on ne peut pas obtenir le sang du Christ sans le Christ.
Me dijeron que sufría de fiebre de las trincheras, y más le vale que sea así, o le declararé un desertor.
On m'a dit que vous souffriez de la fièvre des tranchées, et j'espère que c'est le cas, ou je vous dénonce comme déserteur.
Me dijeron que ya lo había hecho antes, pero no creo que sea algo que pueda dejar de gustar.
Ils m'ont dit que je l'avais déjà fait, mais je suppose que ça ne prend pas une ride.
No me puedo creer que esto sea todo.
Je n'en reviens pas.
Me niego a creer que esto sea todo.
Je refuse d'y croire.
Soportaré lo que sea.
Je suis prêt à tout.
Titus, si quieres algo, haz lo que sea para lograrlo.
Quand on veut quelque chose, on fait tout pour y arriver.
Maldita sea, está muerta.
Merde, elle est morte.
Pero podrían transferirle a Santa Adaladia o a El Diablo, las cuales hacen que Matamoros sea como un día en un spa.
Mais ils ont pu le transférer à Santa Adaladia ou à El Diablo, les deux faisant ressembler Matamoros à un SPA.
No podría conseguir lo que sea eso en el país.
Il ne pouvait pas s'en procurer aux États-Unis.
O sea, conseguí un par de ofertas.
C'est vrai que je nous ai dégoté quelques offres.
Quiero que PiperChat sea una empresa real.
Justement. Je veux que PiperChat soit une vraie boîte.
- O sea, es... Vaya.
C'est vraiment...
Seguramente sea la última vez que hablemos.
C'est notre dernière opportunité pour nous parler.
Antes de que tengas una erección, considera que quizá no sea una mujer.
Avant d'avoir une trique brune dans ton fute, c'est peut-être pas une femme.
Si estoy destinado a caer, oye, que así sea, y si no, tú y los otros reclutas me salvaréis.
Si je dois mourir ici, qu'il en soit ainsi, Et sinon, toi et les autres recrues me sauverez.
Y puede que nunca sea redimido.
Et je ne serai peut-être jamais racheté.
Así que puedes hacer lo que necesites que sea hecho.
Alors là tu peux faire ce qui doit être fait!
Solo porque nuestra intención sea buena no significa que nuestra matemática lo sea.
Juste parce que tes intentions sont bonnes ne veut pas dire que tes maths le sont.
Lo que sea que le matara.
Ce qui l'a tué.
Si alguien ofrece un trato mejor, bienvenido sea.
Si quelqu'un offre mieux, allez-y.
Hace que sea más difícil pensar.
Ça empêche de réfléchir.
Sea lo que sea lo que hizo esto, está cerca.
Ce qui est responsable n'est pas loin.
Bueno, esperemos que sea el cerebro de la familia porque hay un gran lobo malo de monstruo ahí fuera y vivís en una casa de madera.
Espérons que c'est l'intelligente de la famille, car il y a un grand méchant loup dehors, et vous vivez dans une maison de paille.
Bien, esperemos que así sea, ya que hay millones más como él. al otro lado y muy pronto todos encontrarán la manera de entrar a esta dimensión.
Espérons-le car il y en a encore des millions comme elle, de l'autre côté, et très bientôt toutes trouveront leur chemin jusqu'à cette dimension.
Es probable que sea un concepto muy difícil.
C'est sûrement une idée très difficile à comprendre.
Lo que sea.
Alors, rien?