English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Té

Çeviri Fransızca

2,041,496 parallel translation
"¿ Recuerdas cuando lanzaste ese hueso ayer y era de goma?".
"Tu te rappelles, hier, quand tu m'as jeté cet os, et il était en caoutchouc?"
¿ Qué clase de padrino sería si no te ofreciera que fuera aquí?
Quel témoin je ferais si je te proposais pas de le faire ici?
¿ Alguien te enseñó alguna vez cómo ser cortés?
On ne t'as jamais enseigné comment être gracieux?
Creo que no completaste el que te tocaba esta vez, así que es justo.
Tu n'avais pas complété ton "un pour toi" ces temps-ci, c'est équitable.
¿ Se creen otro planeta? ".
"Tu te prends pour Mars, c'est ça?"
¿ Y qué hay de esos comerciales que te dicen cosas que ya sabes?
Et il y a ces pubs... où le type vous dit des trucs que vous savez déjà.
Hay uno con William Devane, y él dice : "¿ Te gusta el oro?".
Il y en a une avec William Devane, où il fait : "Vous aimez l'or?"
No te gusta mi hermana, ¿ o sí? ".
Tu te sens pas attiré par ma sœur, si? "
"Claro, olvidé decírtelo, me encanta tu hermana".
"Oh, si, j'avais oublié de te le dire, je me sens attiré par ta sœur."
Cuando despierto, creo que me mira al dormir, porque al despertar, él está ahí, como diciendo : "¡ Te amo!".
Quand je... je crois qu'il me regarde dormir, car quand je me réveille, il est là, et il fait : "Je t'aime!"
"¡ Te amo más que a nada, eres el mejor!".
"Je t'aime par-dessus tout! T'es le meilleur!"
Te quiero ".
Je t'aime. "
"¡ Te amo tanto!". "Yo también te amo".
"Je t'aime par-dessus tout!" "Je t'aime aussi."
"Si, era una broma, no quise herirte".
"Oui, c'était une blague, je voulais pas te vexer."
Tú me quieres y yo te quiero.
Tu m'aimes tellement, et moi aussi je t'aime.
Quiero besarte por siempre ".
"Je vais te faire plein de bisous, plein, plein!"
"Sí, puedes hacerlo". "Voy a seguir besándote".
"Oui, vas-y." "Je vais continuer à te faire des bisous."
Yo te quiero, pero te presiono demasiado.
Tu sais, je t'aime, mais je... je m'impose trop.
Presiono y presiono, y termino alejándote.
Je m'impose, je m'impose, et ça finit par te rebuter.
Pero ¿ qué tal...? ¿ Qué tal si me siento aquí y me quedo viéndote en total silencio hasta que por fin me mires de nuevo con un poco de amor?
Mais si... si je me mets là, debout, à te fixer... sans faire aucun bruit... jusqu'à ce que tu finisses par me regarder... avec un peu d'amour,
Ya te dije que se la pasa haciendo cosas malévolas.
Je t'ai déjà expliqué qu'il passe son temps à faire le mal.
Escucha, Göring, te quiero, ¿ sí?
Écoute, Göring, je t'aime, tu sais?
¿ Me dices que no cumpla mi palabra porque tu cliente te presiona?
Je devrais revenir sur ma parole car ton client te malmène?
Si te doy una tarea, la haces.
Si je te donne une assignation, tu la fais.
Solo me preguntaba, ¿ volviste a hacer la tarea que Rachel te pidió?
Je me demandais, avez-vous refait l'assignation de Rachel?
¿ Y bien? ¿ Qué te parece?
Eh bien... qu'en penses-tu?
Si no puedes enfocarte en tu boda, ¿ cómo harás tiempo para enfocarte en tu matrimonio?
Si tu ne peux pas te concentrer sur ton mariage, comment prendras-tu le temps de te concentrer à ton mariage?
¿ A qué te refieres?
- Comment ça, pas là?
Déjame que te explique.
Comment ferait-il cela?
La última vez que te vi, estabas furiosa con él.
Mike est furieux contre lui. Et la dernière fois que je t'ai vue, tu étais furieuse contre lui.
Vine a darte esto.
Je suis là pour te donner ça.
- Es mi forma de agradecer.
- Ma façon de te remercier.
No quisiste que te demandara por violar el acuerdo.
Et, tu ne voulais pas que je t'attaque en justice - pour violation de notre contrat.
Estás aburrida de ser directora de operaciones, me extrañas y quieres regresar a mi escritorio.
Laisse-moi deviner. Tu es fatiguée d'être chef manager, je te manque, et tu veux revenir à mon bureau.
Nunca quise regresar a tu escritorio. Y vine aquí a decirte que tu luna de miel como socio director se acabó.
Je ne reviendrai jamais à ton bureau, Harvey, et je viens te dire que ta lune de miel en tant qu'associé gérant est finie.
Tal vez no lo sabías, pero con eso basta para que entres al Salón de la Fama.
- Tu es un sur trois. - Tu ne le savais pas, mais ça suffit pour te placer sur le tableau d'honneur.
Si hacerme directora de operaciones no fue solo un mal movimiento para hacerme sentir bien, abre los ojos, escucha lo que te digo y comprende que tienes un problema.
Si me nommer chef manager n'était pas un coup tordu pour me faire sentir bien, tu vas te sortir la tête du cul, écouter ce que je te dis et te rendre compte que tu as un problème.
- El retiro te sienta bien.
La retraite te va bien.
Harvey, ¿ recuerdas la vez que le robamos Trotter Systems a Zane?
Harvey, te souviens-tu la fois où nous avons récupéré Trotter Systems de Zane?
Debes estar bromeando.
Tu dois te foutre de moi.
¿ Cuándo crees que dejaré de recurrir a ti con estas cosas?
Quand, exactement, penses-tu que j'arrêterai de venir te voir avec ces choses?
Solo lo haces porque me extrañas.
Tu le fais car je te manque.
Oye, ¿ puedo hablarte un momento?
Je peux te parler une seconde? Oui.
Sí, ¿ no te fijaste que lo hice?
Ok, tu ne m'as jamais averti de ça?
Te conozco. ¿ Sí?
Je te connais...
Te prometo que asistiré a cualquier otra reunión.
Je te promets d'être présent à tous les prochains rendez-vous.
Te amo.
Je t'aime.
- También te amo.
- Moi aussi.
Uno donde tú me haces un favor y yo te hago uno grande a cambio.
Celui où vous me faites une faveur et je vous donne un bon retour sur investissement.
- No te pedí que lo hicieras.
Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
Te haré uno.
Je vais t'en donner une.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]