Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Uní
Uní Çeviri Fransızca
790 parallel translation
"¡ Pero me uní al espectáculo!"
"Mais je me suis joint au spectacle!"
Cuando me uní a la legión, me deshice de mi pasado.
Quand j'ai déboulé à la Légion, je me suis débarrassé du passé.
- Me uní al Club de Promoción Social.
- Non, je m'occupe de mes œuvres.
Desde que me uní a estos melenudos...
Depuis que je me suis associé à ces cow-boys...
Uní varias piezas.
J'ai reconstitué Ies faits.
- Así es. ¿ Por qué crees que me uní a esta organización?
A votre avis, pourquoi je suis là?
Me uní al grupo cuando se fue de Liverpool a bordo de un carguero, el Southland.
Je me suis joint au groupe à Liverpool à bord d'un petit cargo, le Southland.
Me uní al carro triunfal de 38 estrellas y 13 barras.
La bannière étoilée a incarné mon idéal.
Yo los uní, ¿ no?
Je vous ai réunis, n'est-ce pas?
¿ Por qué crees que me uní a la Marina?
Pourquoi crois-tu que je suis entré dans la Marine?
Me uní porque Sombrero de Copa me parecía tonto y quería divertirme y pasarla bien.
Non, c'est parce que le vent se mettait à tourner et que je voulais m'amuser, me divertir.
Pero yo no me uní a ellos.
Mais je ne me suis pas joint à leurs jeux.
Uní esos bloques, acomodé los músculos.
J'ai relié ces blocs entre eux, raccordé les muscles.
Ios uní de esta manera... para repararla.
Je les ai remis en place, comme ceci, elle devrait pouvoir marcher.
Me uní en el llamado Segundo Germinal..... de la llamada gloriosa Revolución Francesa.
Je suis là depuis le second germinal de la glorieuse révolution française.
Vi claramente lo que sentíais. Así que ese otoño me uní a Jake.
Tu m'avais dit clairement ce que tu pensais, alors, je me suis associé à Jake.
Hechos y cifras para convertir las cuatro zonas aliadas de Alemania en un único país unificado.
Il víse à regrouper les zones allíées en Allemagne en un seul pays uní.
Me uní a los otros rancheros, porque pensaba que su lucha era mi lucha.
Je me suis joint aux autres car j'ai cru que leur combat était le mien.
Si recuerda bien, me uní a su caravana después de que salieron de St.
Si vous vous souvenez, j'ai joint le convoi après le départ de St.
Por eso me uní a ti.
Voila pourquoi je t'ai rejoint.
- No me insultes, uní todas las piezas.
- Ne m'insulte pas, j'ai tout recollé.
Me uní al ejército en tiempos de Luis XVI.
Je suis entré dans l'armée sous Louis XVl, moi, monsieur.
Sr. McLain, hace 10 años me uní al partido comunista, para estudiar su operación desde dentro.
M. McLain, il y a 10 ans, j'ai rejoint le parti communiste, simplement pour étudier son organisation de prés.
Quisiera conseguir algo honesto - Cuando ví lo que era Quantrell, dejé los Raiders, me uní a la Confederación y luché en campo abierto
Quand j'ai compris qui était Quantrill, j'ai rejoint l'armée officielle.
Después me uní a una banda para ganar un montón de plata.
Après la guerre, j'ai trouvé un bon plan pour me remplir les poches.
Tenía un par de años más que tú cuando me uní a los marines... durante la Gran Guerra.
J'avais deux ans de plus que toi quand j'ai rejoint les marines... pendant la Grande Guerre.
Me uní al sindicato ayer.
Je me suis inscrit hier.
Luego me uní a los marines.
Puis je suis devenu Marine.
Es cierto que me uní al espectáculo tal y como relata Lady Wren.
Lady Wren dit vrai en ce qui concerne mon engagement.
Se había portado muy bien conmigo desde que me uní a la compañía.
Elle était très gentille avec moi depuis mon arrivée dans la troupe.
Dice : " Querido Hyde : Me uní a la Marina porque me gusta que tengan sus barcos cuidados y limpios.
Il dit : " Cher Hyde, j'ai rejoint la Marine car j'aime leurs bateaux toujours propres et bien rangés.
Mi papá se enojará muchísimo... cuando se entere de que me uní a un circo.
Mon vieux fera une attaque quand il apprendra que je bosse pour un cirque volant.
Me uní al General Campos en México.
J'ai rejoint le général Campos au Mexique.
Entonces tuve miedo y me uní a vosotros en la cisterna.
Et tout à coup, j'ai eu peur et je vous ai rejoint dans la citerne.
¡ Me uní a la lucha!
Je suis venu me battre!
No. ¡ Me uní a un comanche!
J'ai été la femme d'un Comanche!
Nunca me uní al partido nazi.
Je n'ai jamais appartenu au parti nazi.
Viajé con ellos de villorio en villorio, de pueblo en pueblo, me uní a su show e hice de todo, salvo una cosa que no se me permitía hacer :
Et comment! Je les accompagnais de ville en ville. Je montais sur la scène, j'ai tout fait.
- Lo cierto es que yo me uní después.
- Je les ai rejoints après.
Solamente... Solamente el día que me uní a la hermandad de magos.
Ce n'est que le jour où j'ai rejoint la Confrérie des magiciens...
Me uní a ellos para tratar de descubrirlo.
Je me suis joint à eux pour le découvrir.
Voy por un paquete de tabaco ". Lo gracioso es que no volví. Me uní a de Gaulle.
"Je vais chercher des cigarettes", et je suis pas rentré, tout droit chez de Gaulle.
Y como no pude luchar contra eso mi uní a ellos.
J'ai rejoint leurs rangs par calcul et j'ai presque réussi à les éliminer.
Ya lo pensé cuando me uní a ti.
Je les avais avant de venir.
Y es por la misma razón que me uní a las tropa de paracaidistas.
Voilà pourquoi j'ai rejoint les paras.
Por eso me uní a I Chonil.
Vous êtes des espions?
Cerré terminaciones nerviosas, uní ganglios...
Sceller des terminaisons nerveuses. Joindre des ganglions.
Tras pasar un poco de hambre, me uní a un tramposo que se llamaba Allardyce T. Meriweather.
Après avoir crevé de faim, je me suis lié à un escroc dénommé Allardyce T, Meriweather,
Cuando me uní a él, ya no tenía la mano y la oreja izquierdas.
Quand je m'acoquinai, il avait déjà perdu sa main et son oreille gauches,
Y me uní al mundo de la delincuencia.
Et j'ai rejoint le monde des délinquants.
No sé porque me uní a ti.
Pourquoi t'ai-je suivi?