English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Vida

Vida Çeviri Fransızca

227,784 parallel translation
Pero a veces tu mirada es tan extraña que es como si toda nuestra vida fuera una mentira.
Parfois, tu me regardes de façon vraiment bizarre, comme si notre vie n'était qu'un mensonge.
Prométeme que no terminarás en Bailey Downs en diez años preguntándote qué diablos pasó con tu vida.
Promets-moi que dans dix ans, tu ne seras pas en train de moisir ici et de t'apitoyer sur ton sort.
Pero si realmente sientes que hay otra vida para ti deberías intentarlo.
Mais si tu as l'impression que tu es promise à une autre vie, tu devrais suivre ton instinct.
Y tengo una vida mucho más grande que Bailey Downs.
Ma vie est loin de se limiter à Bailey Downs.
Algo útil, por una vez en mi vida.
Me rendre utile, pour une fois.
Sí, bien, supongo que toda mi vida está archivada aquí de algún modo.
Oui. J'imagine que toute ma vie est consignée ici.
Y estoy en esto de por vida.
Et je ne compte pas abandonner.
Por casi toda mi vida, odié a Aldous.
Pendant de longues années, j'ai détesté Aldous.
Mi vida es perfecta.
Ma vie est parfaite.
Diseñamos esta parte del inframundo para ti, basado en tu vida y expectativas personales para facilitar una transición cómoda.
Nous avons conçu ce secteur du bas-monde pour vous, d'après vos vies et vos attentes personnelles pour faciliter une transition sans heurts.
Lo has estado usando toda tu vida.
Tu l'as utilisé toute ta vie.
¿ Por qué querría nadie que su vida en el más allá se pareciera a una horrible fiesta de cumpleaños de instituto?
Pourquoi voudrait-on que notre vie d'après ressemble à une fête d'anniversaire du collège?
¿ Qué es de tu vida?
Quoi de neuf?
La decisión es de Heather porque es quien está embarazada y porque afectará a su vida mucho más que a la tuya.
C'est son choix parce qu'elle portera ce bébé, et ça va changer sa vie beaucoup plus que la tienne.
No te gustan los cambios, pero el cambio ha llegado a tu vida.
Vous n'aimez pas le changement, mais il arrive quand même.
¡ Tienes que decirme si tu hermano le jode la vida a mi hija!
Tu dois me dire si ton frère bousille la vie de ma fille!
¿ Y qué ha sido de tu vida?
Qu'est-ce que tu deviens?
Ya saben, a veces en la vida pasan cosas inesperadas.
Parfois dans la vie, des choses inattendues arrivent.
No voy a decirte cómo vivir tu vida.
Je ne vais pas te dire comment vivre ta vie.
Para el resto de mi vida.
Pour le restant de mes jours.
¡ Por seguir bebiendo el resto de nuestra vida!
Buvons pour le restant de nos jours!
¿ Cómo ha acabado así mi vida?
Comment ma vie a pu devenir comme ça?
¿ Qué fue de tu vida después del instituto?
Qu'est-ce que t'as fait après le lycée?
He trabajado con Dale toda mi vida.
J'ai toujours travaillé avec Dale.
Tenía su vida hecha.
Sa vie est ici.
¿ Es lo que sientes en tu vida?
Ça fait ça, d'être toi?
La cuestión es que no tengo en mi vida ningún modelo masculino positivo y...
En fait... Je n'ai pas de modèle masculin positif dans ma vie, et... vous n'êtes pas obligé...
Ya. No puedo pasarme así el resto de la vida.
Ça peut pas être comme ça toute ma vie.
La gente ha vivido su vida aquí.
Les gens ont vécu leur vie ici.
Es el círculo de la vida, joder.
C'est ce putain de cercle de la vie.
He tenido el peor fin de semana de mi vida.
J'ai passé le pire week-end de ma vie.
En fin. Si quiere arruinarse la vida, déjalo.
S'il veut gâcher sa vie, laisse-le faire.
Si te pasas del límite de velocidad, puedes arruinarte la vida.
Si on dépasse la limitation de vitesse, ça pourrait ruiner notre vie.
Es el mejor regalo de cumpleaños de mi vida.
C'est mon plus beau cadeau d'anniversaire.
Si alguien pregunta, te quedan dos semanas de vida.
Si on te demande, tu n'as que deux semaines à vivre.
No todo el mundo aguanta la vida en la carretera.
Vivre sur la route, c'est pas pour tout le monde.
El mejor cumpleaños de mi vida.
Le meilleur des anniversaires.
Ahora soy feliz con el agua con gas y la vida en la carretera.
Bref, je suis maintenant très heureux sur la route avec de l'eau gazeuse.
Conocí a un vaquero llamado Beau y pasé el mejor verano de mi vida.
Et j'ai rencontré ce cowboy appelé Beau... J'ai passé le plus beau des étés.
Haces que la vida sea emocionante.
Tu rends la vie palpitante.
Seguro que me ganaría bien la vida, pero... No sé si es lo más adecuado para mí.
Je me disais que je gagnerais bien ma vie, mais... je sais pas si c'est fait pour moi.
- Vale, pues tienes que aceptar que tenga mi vida.
- Bon, il faudra donc que tu me laisses vivre.
Y yo te estoy hablando de tu vida.
Et je te parle de ta vie.
Pasó mi vida entera ante mis ojos.
J'ai vu ma vie défiler.
Se dice que tiene el poder de atraer el cambio a tu vida.
Il a soi-disant le pouvoir d'apporter du changement dans votre vie.
Su vida es un desastre.
C'est le gros bordel.
Intento tomar decisiones sobre el resto de mi vida.
J'essaie de réfléchir à la suite de ma vie.
Estaba a punto de irme, pero eso significaría volver a la misma vida que he llevado estos últimos 40 años.
J'allais partir, mais ça voulait dire retourner faire ce que j'ai fait pendant ces 40 dernières années.
He dedicado toda mi vida a la familia.
J'ai dévoué toute ma vie à cette famille.
¿ Será así el resto de nuestra vida?
Ça va être tout le temps comme ça?
Sacrificaste tu vida por nosotros.
Tu as sacrifié ta vie pour nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]