Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Viné
Viné Çeviri Fransızca
19,774 parallel translation
Solo vine a decirte que tengo que trabajar hasta tarde.
Je suis désolée. Ce n'est pas à propos de moi.
- Sí. Vaya. A parte de la cacerola, vine a decirte que estuve viendo lo del caso que mencionaste... el tipo con el que salías, Miguel Zepeda.
Mise à part ça, je suis venu te dire que j'ai regardé l'affaire dont tu m'as parlé... le mec avec qui tu es sorti.
Pero hoy vine por ti.
Mais aujourd'hui, je viens pour vous.
Esto... no es lo que había previsto cuando vine aquí por primera vez.
Ceci... n'est pas ce que j'avais imaginé en venant ici.
Vine aquí hace dos meses... a investigar para mi nuevo libro... una novela policial al estilo de Helter Skelter.
Je suis venu ici il y a deux mois pour faire des recherches sur un livre, un polar semblable à Helter Skelter.
No vine hasta acá para hacer este estúpido puzzle.
J'ai pas fait tout ce chemin pour faire un puzzle stupide.
No, no vine por las primarias.
Non. Je ne suis pas ici pour les primaires.
No, vine porque...
Non, je suis venue parce que...
Así que vine a acompañarla mientras sigue el tratamiento.
Je suis donc venue passer du temps avec elle pendant son traitement.
Solo vine a buscarla.
Je veux juste le récupérer.
Todo lo que vine a hacer a Nueva York.
Je vais obtenir ce pour quoi je suis revenue.
¿ Por qué crees que vine a no rejuvenecerme?
Pourquoi crois-tu que je suis là... à ne rien rafraîchir. Oublions.
Vine por Cyndee.
Je suis là pour Cyndee.
Vine por mi último pago.
Je passais prendre ma dernière paie.
No, ¡ vine aquí a divertirme!
Non, je suis venue faire la fête!
Vine a impedirte que bebas hoy.
Je suis venue vous empêcher de boire.
Vine a ayudarte.
Je viens vous aider.
No puede enterarse de esto por otra persona. * Solo vine aquí a bailar *
Elle ne doit l'apprendre de personne d'autre. ♪ Je suis juste venue ici pour danser ♪
* Solo vine aquí a bailar *
♪ Je suis juste venue ici pour danser ♪
Pero eso no es por qué Vine a Los Ángeles
Mais je suis pas à L.A. pour ça.
yo vine hasta aquí para encontrar a alguien.
Je suis venu ici pour rechercher quelqu'un.
Así que cuando salí en libertad, la localicé y vine a verla.
Quand je suis sorti, je l'ai cherchée et je suis venu.
Tome asiento. Vine aquí de buena fe, Agente Mulder, pero hay vidas en juego.
Je suis venue ici de bonne foi, Agent Mulder, mais de vies sont en jeu.
Vine aquí para encontrar que la Agente Scully estaba aquí en Texas. Trabajando con el Agente Miller.
Je suis arrivée ici pour m'apercevoir que l'Agent Scully était ici au Texas travaillant avec l'Agent Miller.
Sí, vine desde la autopista y caminé bastante tiempo porque nadie se detuvo para ayudarme.
Oui, je suis arrivé de l'autoroute, et j'ai marché longtemps, car personne ne s'est arrêté pour moi.
Vine de esa cerca de alambre de púas de ahí.
Je suis sortie par cette clôture de barbelés.
Vine por aquí, porque caminé por el arroyo.
Je suis arrivé de là, car j'ai marché le long du ruisseau là-bas.
Vine a disculparme.
Je suis venu m'excuser.
No vine a comprar café.
En fait je ne suis pas içi pour un café.
Te diré por qué vine.
Laisse-moi te dire pourquoi je suis là.
Vine para conocer a alguien.
Je suis venu en ville pour rencontrer quelqu'un.
Sí, eso es una especie de por qué vine en
C'est un peu pour ça que je suis là.
Fui desafiado a este kurultai, y vine.
J'ai été défié à ce Kurultai, et je suis venu.
¿ Acaso no vine aquí a lomo de caballo?
Ne suis-je pas venu ici à cheval?
Lo siento. Vine por mi ropa para mañana.
Mes fringues pour demain.
Así que vine a California en 1949 y empecé a actuar en el cine.
Je suis arrivé en Californie en 1949 et j'ai commencé à jouer dans des films.
Vine lo antes posible.
Je suis venu au plus vite.
- No vine a trabajar.
- Je ne suis pas venue travailler.
- Vine a ayudar.
- Je suis venu aider.
Vine a ver a mi abogado, Gil Middlebrooks. Muy bien.
Je viens voir mon avocat, Gil Middlebrooks.
Así que vine hasta aquí por nada.
Je suis venue jusqu'ici pour rien?
Luego, cuando me vine aquí, en este mundo, vi cómo me miraban todos.
Puis j'ai déménagé ici, j'ai vu comment les gens me regardaient.
No vine por ti.
Je ne suis pas venu pour toi.
Vine tan pronto como pude.
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
Y vine aquí para hacerte pensar lo contrario.
Et je viens ici pour vous y faire réfléchir.
Sé que solo vine aquí con mi palabra.
Vous n'avez que ma parole, je sais.
- Vine por una razón.
- Je suis venu pour ça.
Podría decirse que vine a honrar su legado.
On peut dire que j'honore sa mémoire.
¿ Y si te dijera que vine a libertarte?
Et si je te disais que je suis là pour te libérer?
Vine una vez cuando era niña, con mis padres.
J'étais venue ici enfant, avec mes parents.
No vine por eso.
Je viens pas pour ça.