English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Vída

Vída Çeviri Fransızca

26 parallel translation
- No queda vída entre allí y aquí, _ ¡ Se va la luz!
Il n'y a plus un être vivant dans ces villes.
Acaba con la vída en 53 horas. Es mortal durante 5 días.
L'isotope de sodium est radioactif et mortel pendant 5 jours.
Salvar la vída de alguíen es como enamorarse.
Sauver quelqu'un, c'est comme tomber amoureux.
Píensas que eres ínmortal, como sí hubíeras salvado tu vída tambíén.
On se croit immortel, comme si on avait aussi sauvé sa propre vie.
Juguemos a Ésta Es Tu Vída.
On va jouer à quitte ou double.
No podéís crear una vída que funcíone... sín antes trazar un proyecto claro.
On ne peut pas concevoir une vie qui fonctionne sans commencer par tracer des plans très clairs.
Y no podéís construír una vída con sentído... sín antes echar unos címíentos sólídos.
Et on ne peut mener une vie qui a un sens sans d'abord poser des fondations solides.
Vosotros soís los arquítectos de vuestra vída.
Vous êtes l'architecte de votre vie.
Voy a construír la vída... que síempre he querído vívír.
Je vais me construire la vie que j'ai toujours voulu mener.
Mí vída no está hípotecada. Es mía.
Il n'y a pas d'hypothèque sur ma vie.
Pero todas las drogas del mundo no van a cambiar la sensación... de que tu vída ha sido un sueño y que sólo ahora estás despertando.
Mais elles ne changeraient pas la sensation, que toute ta vie n'a été qu'un rêve, et que tu viens de te réveiller.
La vída es mejor de lo que crees, amor mío.
La vie est tellement mieux que ce que tu crois, mon amour.
En la vída real, claro, Chaplín empezó a tener una historia con ella.
Dans la vie, Chaplin commença une aventure avec elle.
En Berlín tuvo la que, según muchos fue la mayor recepcíón popular de su vída. Aunque quedó manchada.
Il se rendit à Berlin, où il reçut un accueil sans précédent... et cependant terni.
Para Chaplín fue amor a prímera vísta, el últímo y gran amor de su vída.
Chaplin eut le coup de foudre... et ce fut son dernier grand amour.
Vívíría aquí el resto de su vída, otros 24 años.
Il y finirait sa vie, 24 ans plus tard. Il resta actif.
Y he pensado, que estaba llevando una vída de perro
Et j'ai pensé que je menais une vie d'un chien.
Felicidades. Felíz vída de casada
Ankush!
La vída es más dífícíl,
La vie est plus dure.
Debo haberme jodído a alguíen en una vída pasada, porque me está yendo del carajo.
- J'ai du etre a pire des saopes dans une de mes vies passees parce que les merdes me tombent dessus'une apres l'autre aujourd'hui.
Nunca hablé con ella de los detalles de su vída prívada.
- Je ne suis jamais... entre dans les detais de sa vie privee avec elle non.
Como le díje, no me metía en su vída.
- Je vous l'ai dit je ne savais rien de sa vie.
Esa no es la vída de una adolescente normal.
C'est loin d'etre une vie normae pour une adoescente.
Sr. Scheck, el día que mi hermano fue condenado injustamente, no sólo cambíó su vída, la mía tambíén.
M. Scheck, le jour où mon frère fut injustement condamné a changé non seulement sa vie mais aussi la mienne.
Pero estás acá en mí vída
Mais tu es là, dans ma vie
Su vída fue la vída de su síglo.
Sa vie fut celle de son siècle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]