Translate.vc / İspanyolca → Fransızca / Époque
Époque Çeviri Fransızca
16,543 parallel translation
El fin de una era elegante, cortés.
La fin d'une époque d'étiquette et de courtoisie.
El fin de una era de principios, como la unidad del partido.
La fin d'une époque de principes, comme l'unité du parti.
Alternativamente...
À une autre époque...
¿ Mi otro yo en el otro sitio?
L'autre moi, à l'autre époque?
Por un tiempo, tuve esta pesadilla... donde el mundo entero se convirtió... en nada más que latas de aluminio.
À une époque, j'en rêvais la nuit. Le monde entier, recouvert de canettes en alu.
Y París es helada en esta época.
En plus, on se gèle à Paris à cette époque.
No hago más que seguirles el rollo, novato. Llevo haciéndolo desde que tú llevabas petos de bebé, que es lo que eres.
Écoute, le nouveau, c'est ce que je fais toujours, depuis l'époque où tu portais des t-shirts pour bébé parce que t'en étais un.
Soy representante de Conner desde los Style Boyz.
Je suis son agent depuis l'époque des Style Boyz.
Mi canción preferida es Donkey Roll.
Mon truc préféré, à l'époque, c'était le Donkey Roll.
Un muy joven David Dagley, ahora vamos a adelantar a 2011 donde Dagley es el comandante de la unidad de T. J. Jackson, la unidad que todos sabemos que raptó y mató a Alexander Hubert.
Dagley était très jeune à l'époque. Faisons maintenant le saut en 2011. Et là, Dagley est le commandant de l'unité des rangers de TJ Jackson.
Vivimos tiempos extraños.
On vit une drôle d'époque.
Solía jugar ajedrez con tu padre hace mucho tiempo atrás.
- À une époque, je jouais aux échecs avec votre père. Il y a longtemps.
Tú eras mucho más respetuosa cuando venías a robar aquí.
Tu étais bien plus respectueuse à l'époque où c'était toi qui piquais des trucs ici.
- Igual que todos mis amigos Y la mayoría de los intelectuales de la época.
- Comme tous mes amis et la plupart des intellectuels de l'époque.
Pero, al mismo tiempo, desde los días de Langston Hughes,
Mais en même temps, depuis l'époque de Langston Hughes,
Él me afeitaba en esos días.
Il me coupait les cheveux à l'époque.
En esos tiempos si hacías algo mal, no había ruegos ni súplicas.
À l'époque, quand on faisait du tort à quelqu'un, pas de supplication.
Adoraba la hamburguesa Willie en esos tiempos.
J'adorais Willie Burger, à l'époque.
Muchos me dieron por perdida entonces, pero Scarfe no.
Beaucoup ne me voyaient pas durer, à l'époque. Mais pas Scarfe.
No tengo idea de qué vio en mí entonces, pero me apoyó por completo.
J'ignore ce qu'il a vu en moi à l'époque, mais il m'a toujours soutenue à cent pour cent depuis.
¿ Una política poco sincera que sería afortunada si dentro de un año fuera guía en la Feria de Peluquería de Harlem?
Une femme politique qui aura de la chance, à cette époque l'année prochaine, de jouer l'hôtesse au Salon de la coiffure d'Harlem.
Hay muchos recovecos de la época de la ley seca.
Il reste des planques de l'époque de la prohibition.
Me encantaba "P.L.O. Style".
Mec, j'adorais "P.L.O. Style" à l'époque.
Amigo, me acuerdovis estaba prófugo.
Yo, je me rappelle Larry Davis en cavale à l'époque.
EN OTROS TIEMPOS...
À L'ÉPOQUE...
Siempre se que en esta época del año, cuando cambia el tiempo.
{ \ 1cH00ffff } Je sais que c'est à cette époque, quand le temps change.
Como Paris Hilton hace unos años.
Comme Paris Hilton à la grande époque.
Creo que nunca más los usaré.
J'ai peur que cette époque soit révolue.
En tiempos de nuestros ancestros... el ciclo de nuestro pueblo estaba en manos de los niños.
À l'époque de nos ancêtres, le cycle du peuple était entre les mains des enfants.
Comenzó cuando la droga se hizo legal. Se volvió el deporte principal en todo el mundo.
C'est né à l'époque où ils ont légalisé le dopage, et c'est devenu le sport n ° 1 dans le monde.
¿ Os apetecen unos macarons de la época de la Ilustración?
Voulez-vous quelques macarons de l'époque des Lumières?
El lienzo es de esa época. Los trazos son exactos.
La toile est d'époque, les coups de pinceau sont justes.
Tenía un par como esas cuando era joven.
J'en avais une paire comme ça à l'époque.
Es lo que creía en ese momento.
C'est ce que je pensais à l'époque.
Y en ese momento, Cheyenne parecía emocionante.
Et Cheyenne semblait attirante à l'époque.
Esos tiempos ya pasaron.
Cette époque est révolue.
Entonces, conseguimos trasladar el restaurante y nos instalamos ahí pero queríamos hacer unas mejoras, porque ya era 1940 y los lugares para comer en el auto eran muy populares.
On déménage le restaurant, on s'installe... Mais y avait deux, trois trucs à ajuster. On était en 1940 à l'époque.
Me puse a reflexionar sobre los días en Hollywood y me digo a mi mismo :
Je repense à notre époque hollywoodienne et je me dis...
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.
Oui. C'était une autre époque.
Fue hace mucho tiempo.
C'était une autre époque...
Mi papá tenía una heladería.
Mon père tenait une glacerie, à l'époque.
¿ Cómo ha estado todo desde entonces?
Tout vous réussit depuis cette époque?
Sí, solía ir a pescar todo el tiempo hacia el norte.
À l'époque, j'allais tout le temps pêcher, vers le nord.
Tenía 30 en esa época. La policía halló señales de lucha, pero no se encontró ningún cuerpo en la escena.
Âgé de 30 ans, à l'époque, son corps n'avait pas été trouvé, malgré des signes de lutte évidents.
En ese entonces y en este pueblo, tener 30 y ser soltera me convertía en solterona.
À l'époque, dans cette ville, une fille célibataire de 30 ans était considérée une vieille fille.
Cuando usabas sacos Nehru.
Numéro un. À l'époque des vestes Nehru.
Ana y Ava eran muy amigas, cuando Ana todavía hablaba o podía escuchar.
Ana et elle étaient très amies. À l'époque où Ana parlait ou entendait.
Una vez fuimos felices.
On était heureux à l'époque.
a mejorar.
Et comme à l'époque, j'ai envie d'avancer, de m'améliorer.
Ojalá Ia hubiera conocido antes.
J'aurais aimé te rencontrer à l'époque.
Ya entonces era una patraña y no es menos patraña ahora.
Ce n'etait pas plus vrai a l'epoque que maintenant.