Ò Çeviri Fransızca
17 parallel translation
- 50 ò 60. 50 ò 60 hombres de un platillo volante...
Une soucoupe volante?
Los he visto, 50 ò 60, con cabezas metálicas y cubiertos de acero.
Ils ont des têtes métalliques... et des peaux brillantes.
Pero en el andén, esperan 1 ò 2 minutos la llegada del tren.
Par contre, ils poireautent toujours un moment en attendant la rame.
- 20 ò 25.
- 20 ou 25!
Rezo para que no, señor soy un moribundo hé tenido diabetes por años mi doctor dice que es una cuestiòn de tiempo puedo vivir un mes y tal vez muera bajo mi propio techo ò en la carcel.
Et moi aussi. Je suis un homme mourant. Je souffre du diabète depuis des années.
Estabamos ciertamente entretenidos con la visiòn de verla tratando de abordar el bote pero debido a que ella realizó el viaje de ida con tal destreza no tenìamos razón para suponer que el viaje de regreso podrìa representar para ella una gran dificultad ò que podrìa finalizar de la manera en que lo hizo.
"Nous nous sommes régalés de la voir essayer de monter à bord du skiff. " Puisque elle avait accompli le voyage avec tant d'assurance, " nous n'avions aucune raison de croire que son retour
Tengo un hijo de 9 ò 10 años.
J'ai un môme de neuf, dix ans.
Acabò tercero en 400. O cuarto en 300 ò algo así.
3e au 400 m. Ou 4e au 300...
Pero tú, Inocencia... ¿ tienes alguna señal que te identifique?
Ò Innocence, y a-t-il un signe pour te reconnaître?
Sólo dijo que era una reunión de emergencia. Oh, y elcatálogo de la escultura de la galería Michael Kohn. Leigh Ostin.
Elle a dit qu'il s'agissait d'une sorte de rencontre d'urgence àÞ £ ¬ "¹ ÓÐÒ" · Ý Oh... et le catalogue pour la sculpture de la galerie Michael Kohn
El otro tipo utiliza términos como "enlace autopìsta" ò "rellenar el tanque de gasolina" Son regionalismos específicos de Florida.
L'autre utilise des mots comme "pochon" et "à tantôt", des spécificités propres à la Floride.
¿ Es este tu hijo, gitana infame, ese traidor?
Ton fils, ò misérable bohémienne, lui, ce traître?
¿ Qué has hecho, cielo?
Qu'as-tu fait, ò Ciel!
Bueno, espera, él escribió, ojos saltones, ojos saltones, bailando señora, taza de cerveza, onda, signo de dólar
Oo, Oo, ò /, pinte de bière, ~, $.
Usted no conocìa al difunto McCarthy era un demonio encarnado Dios lo mantenga a usted lejos de las garras de un hombre como èl durante todos esos años me hizo sentir sus garras y me ha estropeado mi vida....... le contaré como lleguè a estar en su poder en los primeros años del sesenta en las excavaciones mineras en ese entonces yo era un joven mozo arrebatado y temerario bueno, no tuve suerte con la empresa me lancé al monte, y me convertì lo que llaman un salteador de caminos eramos una pequeña banda que vivíamos una vida salvaje y libre robando en la estaciòn, de cuando en cuando ò parando la carreta que venìa de las excavaciones me llamaban Black Jack, de Ballarat creo que recordarán el nombre Banda Ballarat en la Colonia.
Vous ne l'avez pas connu, McCarthy. C'était le diable en personne. Que Dieu vous protège d'un homme comme lui.
Pare ò disparo.
Arrêtez-vous ou je tire!
Es Jafar...
% ` ° Æ LF = ÑÓªî a Ò ¤ aY0 " * ò ( åTÝy ü3rüÙ9W ¯ § ÎZ 01 : 08 : 40,956 Génie, non!