Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Alás
Alás Çeviri Portekizce
3,978 parallel translation
Supongo que un santo recibió sus alas.
Acho que algum santo recebeu as suas asas.
Lo que quise decir es que... si tiene alas, ¿ por qué no volar?
O que queria dizer era que se tem asas deve voar.
Este amortiguador absorberá las vibraciones de las alas.
Sim. Essa suspensão de lâminas vai absorver o stress da asa.
Los pasajeros se pueden sentar en las alas.
Os passageiros podem sentar-se nas asas.
Que el viento mueva estas alas... para llegar hasta ti.
Permita ao vento carregar estas asas até você.
¿ Y las alas no las tocas?
E não vais mexer nas asas?
Lluvia, viento, una de las alas se cae.
Chuva, vento, uma asa partida.
Bajo la sombra de tus alas.
"Sob a sombra das Tuas asas."
Bajo la sombra de tus alas.
Sob a sombra das Tuas asas.
Verde para sus alas.
Verde para as suas asas.
Poirot no es un marido, desgraciadamente, pero sabe que estos pueden sufrir celos.
Poirot não é um marido, alas, mas ele sabe que eles podem ser ciumentos.
Pero, por desgracia, era demasiado tarde para salvarlo.
Mas, alas, era tarde demais para salvá-lo.
A Monsieur Philip Clayton no han podido crecerle alas.
Não cresceram asas no Monsieur Philip Clayton.
- ¡ Raqueta de tenis por alas de pollo!
- Raquete em bom estado por asas de frango!
- ¡ Una docena de alas!
- Doze asas de frango!
Con dos céntimos Pueden tener buenas alas De hilo y papel
Com... dois "pence" para o papel e para as linhas, podes ter o teu próprio par de asas.
- Era un monstruo volador... -... con alas y colmillos.
Era um monstro voador com asas e garras.
"y los peces alas"
E os peixes ganham asas?
Nuestro imperio ya era antiguo mucho antes de que los dragones batieran sus alas en la antigua Valiria.
O nosso império já era velho antes de os dragões agitarem Valiria.
- Pensé que se quería esfumar, señor.
- Pensei que ia enviar um mensageiro, senhor. - Abram alas.
Eso es, abran paso.
Isso. Abram alas!
A un lado ; habrán paso.
Saiam do caminho. Abram alas!
Se acabaron cuando la gran bestia con alas de acero nos trajo aquí desde el cielo.
Esses dias acabaram, quando a grande besta de ferro e aço nos trouxe para aqui no céu.
Están inspiradas en las alas articuladas de un murciélago.
É um modelo inspirado nas asas articuladas do morcego.
Hubiera nacido con alas, sí.
- Teria nascido com asas, sim.
Páginas que revolotearon como las alas de un ave.
Páginas a esvoaçar, como asas de pássaros.
Solo frutas e insectos sin alas.
Só come fruta e insectos sem asas.
¿ O tienen alas y lengua de fuego?
Ou têm asas e línguas de fogo?
¡ Abran paso!
Abram alas! Rápido!
¡ Vamos!
Abram alas!
¡ Abran paso!
Abram alas!
- José, alas 10 de la noche ya no se ocupa de las cisternas.
- O José, às 10 da noite, não vai arranjar autoclismos.
Realmente eres un adicto alas batallas.
Bem, pareces ser viciado em luta.
Había llegado la hora de que esta águila-halcón desplegara sus alas y saliera volando.
Estava na hora deste Falcão-Águia soltar as asas... E voar.
Alas, Lucien está en lo correcto.
Alas, o Lucien tem razão.
Alas, mi paladar ha cambiado al transcurrir los años.
Alas, o meus gostos, mudaram ao longo dos anos.
Abran paso. ¡ Abran paso!
Abram alas. Abram alas.
Lo único que necesita una mariposa para agitar sus alas...
Basta apenas o bater de asas de uma borboleta...
Como sabe, nuestros cuerpos son el templo de Dios, y es como si estuviéramos añadiendo un par de alas.
Como sabe, os nossos corpos são templos de Deus, e é como se adicionássemos uma asinha ou duas.
Ella es mejor y más lista que yo. Y me gustaría apoyarla y darle alas todo el tiempo que ella me lo permita.
Ela é melhor que eu, mais inteligente que eu, e gostava de apoiar e alimentar isso enquanto ela me deixar.
Para volar alto en las alas de Cupido
Para nas asas do cupido voar
Pero ahora, después de un torrente de nuevos pretendientes, mi compromiso ha muerto en la vid.
Abram alas aí! Abram alas para Sua Santidade!
Ve a gemir en el oído de mi padre. Muchas cosas han ocurrido.
Abram alas para Sua Santidade, o Papa de Roma!
Verdaderamente eres poderoso si haces esto ¡ en las alas oscuras!
Fá-lo e ser-te-ão concedidas umas asas preto azeviche com as quais poderás ascender até ao próprio cume dos céus.
Anoche oí un movimiento de alas.
Ontem à noite ouvi um movimento de asas.
Con alas de avión.
Com asas de tamanho de um pequeno avião.
- Tiene las alas diferentes.
- Ele tem outras asas.
Esta chatarra podría quitarle las alas a una criatura del infierno.
Este lixo explodia as asas de um morcego para o inferno.
Si su dinero es verde, mi avión tiene alas.
Se o dinheiro for verdinho, os meus aviões têm asas.
Usó hilos de pesca para sostener los cuerpos y... las alas.
Linha de pesca foi utilizado a realizar-se os corpos e... as asas.
Solían ejecutar a los cristianos quebrándoles las costillas, doblándolas y sacando los pulmones en forma de alas.
Vikings usados para executar cristãos por quebrar suas costelas, curvá-los para trás, e drapejar os pulmões sobre eles assemelhar-se asas.