Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Diria
Diria Çeviri Portekizce
15,950 parallel translation
Sí. ¿ Quién hubiera pensado que se masturbaría esposado?
Quem diria que alguém conseguia bater uma punheta de mãos algemadas?
Por las muescas, diría que es extranjera.
Pelo perfil da ranhura, diria que é estrangeira.
Y como estaba en el trasero de un muerto... Diría que abre una caja de seguridad.
E a julgar pelo facto de ter estado enfiada no cu de um gajo, diria que é uma chave de um cofre de um banco.
Podrían torturarla y no diría nada.
Podiam torturá-la até ao limite. Não diria uma única palavra.
Si tuviera que adivinar, probablemente fue "Dólar" Bill.
Se tivesse de adivinhar, diria que foi o Dollar Bill.
Y, no sé. Yo diría, "No, soy feliz sólo sentada en el arroyo metiéndome mi heroína." ¿ Sabes?
Eu diria : "Não, estou apenas feliz por ficar sentada no afluente e usar a minha heroína." Sabem?
¿ Qué te parece?
- Quem diria?
Si no fuera así, ya se lo habría dicho a ustedes ".
Se assim não fosse, eu vos diria. "
Digo que estoy en el proceso de la mencionada segunda etapa.
Diria que estou na fase dois do processo.
Si fueras mi paciente, te diría que lo dejaras pasar.
Se fosses meu paciente, diria para esqueceres isso, mas não és.
Si hoy fingiéramos que trabajas para mí, sabes qué te diría que hagas.
Se fingíssemos hoje que trabalhavas para mim, sabes o que te diria?
Mi apuesta es que Axelrod construyó un recinto Que bloquea los campos eléctricos externos, Hacer que la vigilancia electrónica imposible.
Diria que conseguiu um espaço que bloqueia campos elétricos externos, a vigilância eletrônica é impossível.
¿ Qué pensaría? Lo que ha dicho si se hubiera hecho a través de?
Que diria ele se tivesse sobrevivido?
Diría que se ven bien, pero sabemos que es mentira.
Diria que está a correr bem, mas sabemos que é mentira.
Yo diría que corras sólo 5 kilómetros.
Eu diria para fazeres uns 5 km moderados.
Si me preguntaran por qué, diría : "Bueno, queremos recordarlo como era", o alguna otra mentira.
Se me perguntassem porquê, diria que me queria lembrar de quem ele era ou outra treta.
No me gusta decir fechas, pero... dos o tres meses.
Diria que no máximo, dois ou três meses.
No. ¡ Increíble!
Não. Diria que ias falhar com o telefone.
¿ Quién diría que a los satanistas les gustaba el café mocha helado?
Quem diria que os satanistas gostam de café moka gelado?
Sí, ¿ quién hubiera creído que tú y yo terminaríamos a la deriva como dos barcos solitarios en el mar de la vida?
Sim, quem diria que eu e tu acabaríamos à deriva, como dois barcos solitários no mar da vida?
¿ Quién habría pensado que sería bueno ver la cápsula de descenso?
Quem diria que seria bom ver a nave?
Pero habiendo pasado por eso, diría... que es un desdichado.
Mas como já estive nessa situação, diria que está infeliz.
Yo diría que no.
Eu diria que não.
- No diría que bien...
- Não diria bem...
Si la Teniente estuviera aquí, diría algo como... resistente pero esperanzador, de los cuales estaría de todo corazón de acuerdo.
Se a Tenente estivesse aqui, ela diria algo... rude, mas encorajador, e eu concordaria totalmente.
Trabajar con lo sobrenatural no es una ciencia inequívoca, y si la Teniente estuviera aquí te diría...
Trabalhar com o sobrenatural não é algo irrefutável. Se a tenente estivesse aqui, ela diria...
Creo que si la Teniente estuviera aquí
Acredito que se a tenente estivesse aqui, ela diria :
¿ Qué dirá si te llevas un coche?
O que é que ele diria sobre levares um destes carros?
Me encanta tu avena, pero ¿ qué dices si vamos por huevos y tocino? Yo invito.
Eu adoro como preparas aveia, mas o que diria se saíssemos para comer ovos com bacon?
- Y yo digo que eres un genio.
Eu diria que és um génio.
"¿ Quién dices que soy?".
"Quem você diria que eu sou?"
¿ Diría que es su profesora favorita?
Diria que é a sua professora preferida?
E impactantemente...
- E quem diria?
Pero, en mi opinión, el temor es peor.
Mas eu diria que o medo é pior.
Yo diría que en unos mil años, la situación será muy crítica, y tendremos que aprender de nuestros errores y trabajar para mejorar el estado de nuestro planeta.
Eu diria que, daqui a mil anos, estaremos numa situação muito delicada e teremos de aprender com os nossos erros.
Apostaría a que el de los mensajes y mi tercer bromista son el mismo.
Diria que quem enviou as mensagens e escreveu isto foi a mesma pessoa.
Diría que necesita apoyo y lo felicitaría por refrenarse y hallar un desahogo para sus compulsiones.
Diria que precisas de apoio e dar-te-ia os parabéns por te limitares a ter um escape para a tua compulsão.
Mi antepasada, la anciana, Joan Clayton, ¿ qué le diría?
A minha antepassada, a mulher idosa, Joan Clayton, que lhe diria ela?
Y, para hablar con propiedad, no calificaría eso de juego sucio, más bien una improvisación creativa para asegurar la victoria, lo cual es, como sabe, justo de lo que se trata.
E, falando com rigor, não diria que aquilo foi batota. Diria que foi um improviso criativo para garantir a vitória, o que é, como sabe, o mais importante.
Pero diría que Ethan Chandler es quizás el único hombre verdaderamente moral que he conocido.
Mas eu diria que Ethan Chandler é talvez o único homem verdadeiramente moral que conheci.
Él jamás lo admitiría, pero hay una gran rectitud en él.
Ele não o diria, mas é portador de grande retidão.
Teniendo en cuenta lo poco que él deja al azar, apostaría a que esta es su forma idiosincrásica de presentarnos como nuevos compañeros en la misión.
Porque ele não deixa nada ao acaso, diria que esta é a sua forma de nos apresentar como parceiros de missão.
Diría que te estás acercando.
Eu diria que estás perto.
Todo un bocado, lo sé, pero es exactamente lo que vamos a aprender en el laboratorio hoy.
Uma boca cheia, diria eu. Mas é exactamente isso que vamos aprender hoje no laboratório.
Una frase que jamás pensé que diría.
Uma frase que nunca pensei que diria.
¿ Por qué diría eso?
Porque diria tal coisa?
¿ Quién diría que tu madre tenía toda esa reserva de productos de muestra?
Quem diria que a tua mãe tinha aquela quantidade de amostras?
Pensé que diría eso.
Pensei que diria isso.
Nunca pensé que diría esto, pero... ¿ qué?
Nunca pensei que diria isto, o quê?
Diría que disfrutarais la otra vida, pero ambos sabemos que es la inexistencia eterna.
Eu diria para aproveitar o pós vida, mas sabemos que isso é só solidão eterna.
¿ Estás bien? Eso creo, sí.
Eu diria que sim.