English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Evite

Evite Çeviri Portekizce

733 parallel translation
La próxima vez que sienta esta influencia, no la evite.
A próxima vez que sentir essa influência, não a evite.
"Tómese las cosas con calma y evite las emociones."
"Continue com calma e evite excitar-se."
Por ese momento evité la muerte y estoy aquí... y por eso se le trajo a usted.
Por causa desse dia evitei a morte e estou aqui... e é por isso que foi trazido para cá.
Tenga mi pata de conejo. Evite los rincones oscuros.
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
- Deje de hacerlo.
- Evite isso.
Él camina en terreno peligroso.
Movimenta-se em areias movediças. Evite-o.
Esperas que suceda un milagro que evite que arruines tu vida.
Porque você espera que no último minuto um milagre salve sua vida.
Evita a los tipos como yo.
Evite caras como eu.
Evita a todos los que están aquí.
Evite todos aqueles aqui.
Cuando la corriente pasa, evita tocar las piezas de metal.
Como a corrente flui, evite tocar nas partes metálicas.
Mantenga la boca cerrada y huya de los políticos como de la peste.
E evite políticos como se fossem peste.
Evitad la fortaleza, está repleta de soldados.
Evite a fortaleza, está repleta de soldados.
¿ Y qué pinto yo en esta aventura?
Evite dizer "nós".
Evite que avancen.
Evite que avancem.
Los evitamos.
Evite eles.
- ¿ Qué les parece a las 6 : oo?
Evite essas formalidades. Amanhã de manhã, 6 : 00?
Usted es un hombre de iglesia, evite que se mate.
Você é um homem da igreja, evite que ele se mate.
Evítelo.
Evite-o.
¿ Para qué si puedo alquilar a alguien como tú que me evite el trabajo?
Para quê se posso alugar alguém como você para o fazer?
Evítenlos.
Evite-os.
Muchas veces evité que cometiera tonterías.
Várias vezes evitei que fizesse tolices.
"... lo evite en sus expediciones para explorar y entender el universo.
"... o evite em suas expedições para explorar e entender o universo. "
Sigue a régimen y con las inyecciones, -... tu vida será larga y normal.
Atenção à dieta, evite os copos e terá uma longa vida.
Haga lo que aconseja la leyenda, y no se adentre en el páramo cuando las fuerzas del mal acechan.
Faça como diz a lenda, e evite a charneca quando as forças das trevas estão exaltadas.
Evite todo tipo de impresiones, dijeron.
Evite todo o tipo de emoções, foi o que disseram.
No obstante, debido al carácter tan polémico de esta película, le rogamos encarecidamente que evite que la vean niños muy impresionables.
No entanto, devido â natureza altamente controversa deste filme, aconselhamo-lo a impedir as crianças impressionáveis de o ver!
He venido a pedirle que desconvoque la huelga de hambre y evite una tragedia.
Mas vim suplicar-lhe que cancele a greve de fome... e evite uma tragédia.
Alan, por favor olviden el proyecto, evítalo tú
Alan, por favor esqueça o projecto, evite-o
Evite toda distracción de camino.
E tente evitar quaisquer questões paralelas, pelo caminho.
Evite Malaal, por los turcos.
Evite Mellaha. Os turcos estão lá.
Evite los próximos dos pueblos... y logrará alejarse de esto.
Evite os próximos dois povoaçõis e logrará afastar-se disto.
Quiero que prevengas un secuestro.
Quero que evite um sequestro.
Evité reconocer ese sentimiento con ningún nombre, ignorándolo... hasta que una noche, lo sentí intensamente dentro de mí... y mi tía se había despedido de ella a su manera :'Adiós, florecita mía'.
"Evitei o reconhecimento deste sentimento por qualquer nome..." "ou pela comunhão comigo mesmo." "Até que uma noite, quando já era muito forte..."
Preséntese, y no salga a la calle.
Registe-se. Evite andar na rua.
Por cierto, evite los cementerios, las tumbas y no mencione la muerte.
Incidentalmente, evite cemitérios, tumbas e qualquer menção da morte.
No perforen hasta que vuelva.
Evite qualquer tentativa de atravessar a parede enquanto eu não voltar.
Evite el contacto con los humanoides.
Nós vamos em direção à vila. Evite o contacto com os humanóides.
Evite el orgullo.
Afaste o orgulho.
- ¡ Dios evite que perturbe la devoción!
- Deus me livre perturbar a devoção!
Y deseo que evite al capitán Kirk.
- Não. - Desejo que evites o Capitão Kirk.
No intente no caer.
Não evite cair.
Prevé accidentes.
Evite acidentes.
4814 anule el 714 y eI 2336.
481 4... evite o 71 4 e o 2336.
Evite el 1114.
Saltem o 1 1 1 4.
Las otras familias de Nueva York harán lo que sea por evitar una guerra.
As outras Famílias nova-iorquinas alinharão em qualquer coisa que evite uma guerra em larga escala.
Por sobre todo, evite el pantano, como el viejo pergamino, lo dice francamente, los caminos del demonio están exaltados.
Acima de tudo, evite a charneca, onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro.
Por sobretodo evite el pantano, como el viejo pergamino lo menciona, los poderes demoniacos son exaltados.
"Acima de tudo, evite a charneca, " onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro ".
Fracasé en Sudro " s. No evité que se hicieran con los rifles de Rynders.
Falhei em Sudro, falhei ao evitar que o Rynders vendesse espingardas aos índios.
Desde el principio evité toda compañía.
Desde o início evitava toda a companhia.
¿ Alguna vez evité que hicieras algo?
Jim, já alguma vez te impedi de fazeres alguma coisa?
Evite hacerlo.
Preferimos que não os use também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]