Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Frío
Frío Çeviri Portekizce
12,813 parallel translation
- Sí, mucho frío.
- Sim, mucho frío.
Ni lo sueñes, Hermana Frío.
Nos teus sonhos, "Sister Cold".
Ok, entonces, ¿ quieres que nos creamos que el Capitán Frío ha sido secuestrado?
Então, queres que a gente acredite que o Captain Cold foi raptado?
Mira, cuando reconstruí la pistola de frío, no tuve tiempo para ponerle un localizador, así que diseñé un método para localizarla tomando prestada algo de tecnología militar.
Quando reconstruí a arma de gelo, não tive como pôr um rastreador, então, para localizá-la, uso tecnologia militar.
Mira, la pistola funciona como las imágenes térmicas, solo que en lugar de buscar firmas de calor de infrarrojos, busca firmas de frío ultravioletas.
A arma é parecida com termografia, mas, em vez de sinais infravermelhos, estaríamos a procurar sinais de frio ultravioleta.
Igual que nunca intentaría matar a Flash con su arma de frío.
Assim como nunca tentava matar o Flash com a arma de gelo.
¿ También vas a decepcionarme? ¿ O esa pistola de frío tuya va a encargarse de la fuente de alimentación de la rejilla láser?
Também me vais desapontar, ou a tua arma de frio vai tratar da fonte de energia dos lasers?
Es una pistola de frío, y sí, pero tengo una forma mejor de pasar esos lásers.
É uma arma de gelo, e sim. Tenho uma maneira melhor de tratar dos lasers.
¿ No es pariente de Leonard Snart, conocido como Capitán Frío?
Ele é parente do Leonard Snart, conhecido como o Captain Cold?
Solo birlando periódicos gratuitos y metiéndoselos en el cuerpo para el frío.
Só a ver os jornais e a fugir ao frio.
Hacía frío.
Estava frio.
El frío me refresca el espíritu.
O fresco arrefece o meu espirito.
¿ Quejándose del frío como una pequeña fastidiosa?
Lamentos do frio como um pequenino?
Fuego, calor, frío, agua.
Fogo, calor, frio, água.
- No, demasiado frío.
Não. Muito frio.
No seas un frío robot.
Não sejas um robot frio.
Crear mi frío y perfecto laberinto donde nadie jamás me podrá encontrar.
Criar o meu frio e perfeito labirinto onde ninguém me vai poder encontrar.
Estaba muy frío para meterse al agua, así que nos sentamos en una manta y comimos pizza.
Estava frio para entrarmos na água e ficámos sentados a comer piza.
Te meteré algo puntiagudo y frío entre las piernas.
Deslizarei um espigão frio entre as tuas pernas.
Este caso no puede haber crecido tan frío.
O caso não tinha de ter arrefecido.
Una habitación, un estúpido sofá-cama y ese invierno en el que hizo tanto frío que...
- Um quarto apenas... utilizávamos aquele estúpido "futon" como cama e, naquele Inverno, - quando fez tanto frio, nós...
Los zombis odian el frío.
Os zombies odeiam o frio.
- ¿ Hoy hace frío fuera?
- Faz frio lá fora?
- Realmente frío.
- Está muito frio.
Hace mucho frío. ¿ Hola?
Olha...
Esto está frío.
Está frio.
No duermas aquí, está muy frío.
Não podes dormir aqui. Está muito frio.
Está muy frío afuera.
Está um gelo lá fora.
Hermano, yo... Sé que tienes... sé que tienes frío y hambre.
Irmão, eu... sei que estás com frio e fome.
No podemos quedarnos aquí. Nos vamos a morir de frío.
Vamos morrer congelados.
Si se quedaban ahí, se habrían muerto de frío.
Se lá ficassem, morriam congelados.
Bueno, tiene un defecto. No se lleva muy bien con el frío.
Tem uma característica, não se dá bem com o frio.
El coche está frío.
O carro está frio.
No sé si calentarlo o mantenerlo frío.
Não sei se o deva aquecer ou arrefecer.
Fantástico, podría ser el arma de frío del año.
Fixe, pode ser a arma do frio deste ano.
Asegúrense de retirar la bolsa del frío, una hora antes de cocinar.
Certifiquem-se apenas que tiram o saco do frigorifico uma hora antes de cozinhar.
Algo muy frío hay dentro de ti.
Há qualquer coisa bem fria dentro de ti.
También acabo de notar que no tienes mangas. ¿ No te da frío?
E reparei que não tens mangas.
Soy más que una serpiente de corazón frío que tú y tu hermano deseáis que sea.
Sim, Stefan. Sou mais do que a cobra de sangue frio que tu e o teu irmão esperam que eu seja.
Con el tiempo, aceptó que había sido abandonado una y otra vez, y luego volvió a casa bajo el frío y las estrellas lejanas.
Eventualmente, ele aceitou que tinha sido abandonado mais uma vez, e, depois, voltou para casa sob as estrelas frias e distantes.
El intenso frío... la oscuridad asfixiante... el ardor de mis venas clamando por la sangre... y la larga agonía de la espera.
O frio doloroso, a escuridão sufocante, o ardor das minhas veias que gritam por sangue e a longa agonia da espera.
Los agentes de condicional le describen como frío, inteligente y alarmantemente manipulador.
Os agentes da condicional descreveram-no como frio, inteligente, e assustadoramente manipulador.
Frío está el mono, orejas y dedos.
Frias são as orelhas e pés dos macacos.
Me sorprendió que se quedaran en la calle por tanto tiempo, a pesar del frío que hacía.
Chocou-me como estavam ali na rua apesar do tempo frio este tempo todo.
¿ Ustedes están aquí, en el frío, por una idea?
Estão aqui ao frio por uma ideia?
Eso es frío, Tash.
Estás longe, Tash.
No recuerdas jugar a "frío o caliente", ¿ cierto?
Não te lembras do jogo "Quente ou frio"?
Tenéis frío.
Estais com frio.
- Es que tengo frío.
- Tenho frio.
No me da frío, Barry.
Não tenho frio, Barry.
Frío, Señor.
Fria, senhor.