Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Hastá
Hastá Çeviri Portekizce
175,688 parallel translation
Pon una película del Holocausto hasta que llegue.
Põe um filme sobre o holocausto até eu chegar.
Jeremiah Montague, renombrado hacedor de placas, fue apuñalado hasta mor ".
Jeremiah Montague, um gravador de placas local, foi esfaqueado até à morte. "
Bueno, Gideon todavía está ahí afuera, y aunque lo derroté una vez, en realidad no sabemos lo que está tramando y no siento que pueda concentrarme en cualquier otra cosa hasta que realmente lidie con eso.
- Bem... O Gideon ainda anda à solta. Derrotei-o uma vez, mas não sabemos quais os planos dele.
Y eso no va a suceder hasta que atraiga a Regina aquí y la destruya.
E isso não irá acontecer. Até eu atrair a Regina e a destruir.
El libro de hechizos de mamá nunca nos habría traído hasta aquí.
O livro de feitiços da mãe nunca nos traria aqui.
Hasta que estés listo para eso...
Até estares pronto para isso...
¿ Cuánto tiempo va a pasar hasta que tenga un descuido, Philip?
Quanto tempo vai ser preciso até ela dormir, Philip?
Hasta luego.
- A si também. Até à vista.
¿ Hasta ahora cuántas plagas les habéis entregado?
Quantas pragas foram entregues até agora?
Estamos desarrollando algunas fuentes nuevas, y desgraciadamente, hay que viajar para llegar hasta ellas.
Nós estamos... a desenvolver umas novas fontes, e infelizmente, isso implica algumas viagens para ir ter com elas.
Puede quedarse en una celda hasta que nos dé lo que queremos.
Pode ficar sentado numa cela, até nos dar aquilo que precisamos.
No te quedes despierta hasta muy tarde.
Não fiques acordada até muito tarde.
Disparaban a la gente, se les hacía trabajar hasta la muerte en los campamentos.
Pessoas eram abatidas, trabalhavam até à morte nos campos.
¿ Podéis seguir un poco más con Stobert y Kemp... hasta que la Central sepa con certeza que las muestras de trigo que obtuvisteis son lo que ellos esperaban?
Conseguem estar um pouco mais com o Stobert e a Kemp... até a Central ter a certeza que as amostras de trigo que vocês entregaram são aquilo de que eles andam à procura?
No hago nada allí hasta que sepamos algo de la Central respecto a las muestras.
Não há lá nada para fazer até termos uma resposta da Central sobre a amostra.
No... no podré ir hasta dentro de dos o tres semanas.
Eu... não vou poder voltar aí nas próximas duas, três semanas.
Estoy hasta arriba ahora mismo y...
Neste momento estou atolado e eu...
Me imaginaba la cara de ese hombre cada vez que peleaba, y cuanto más lo hacía mejor me sentía, hasta que un día supe que nadie me iba a volver a hacer daño de ese modo.
Eu imaginava a cara daquele homem todas as vezes que lutava, e quanto mais eu lutava, melhor me sentia, até que um dia eu soube, que ninguém iria voltar a magoar-me daquela maneira.
Es un paseo de quince minutos desde su oficina hasta Armand's en Wisconsin.
É uma caminhada de 15 minutos desde o escritório dela até ao Armand's na Wisconsin.
Y ella sigue furiosa con Alexei por arrastrarlos hasta aquí... Hablaremos con Tuan.
E ela ainda está furiosa com o Alexei por os ter arrastado com ele para cá... iremos falar com o Tuan.
Puede quedarse en una celda hasta que nos dé lo que queremos.
Pode ficar sentado numa cela até nos dar aquilo que precisamos.
He esperado hasta las tres de la madrugada.
Esperei até às 3 da manhã.
El padre Victor ha vuelto a salir hasta muy tarde el pasado martes y miércoles.
O Padre Victor esteve fora outra vez nas últimas Terça e Sexta-feira, até muito tarde.
¿ Has venido hasta aquí solo para...?
Fizeste este caminho todo só para...
Siempre en vuelos diplomáticos de Aeroflot hasta el JFK.
Sempre em classe diplomática dos voos da Aeroflot para o JFK.
- Hasta luego. ¡ Copiloto!
- Adeus. Pendura!
Tienes que llevarlo hasta que se haya ido.
Tens que o usar até ele se ter ido.
No sé qué pensáis. Pero yo no se lo diría a Henry hasta estar allí.
Eu não sei no que estão a pensar, mas eu não diria nada ao Henry até estarem lá.
Al principio, hasta que hablen ruso.
Ao príncipio, até falarem Russo.
No lo supimos hasta el año pasado.
Não sabias disto até ao ano passado.
¿ y cómo va eso hasta ahora?
Como está a correr?
Faltan 12 horas hasta que Claire se vaya a Milwaukee, ¿ sí?
Faltam 12 horas para a Claire voar para Milwaukee, certo?
- Regresar. En la Primaria. Atacar momentos clave en el tiempo, hasta que consigan lo que quieren, una realidad a su imagen.
- Recuar no tempo... na Nave-mãe e atacar momentos cruciais no tempo até conseguirem o que querem :
Bueno, hasta ahora, he visto Columbus, Milwaukee,
Mas até agora, só vi Columbus, Milwaukee,
No puedo regresar a casa hasta que pueda... demostrarle que se equivoca o... hasta que tenga buenas noticias.
Não posso voltar para casa enquanto não conseguir provar que ela está errada ou ter boas notícias.
- No hasta dentro de un par de años.
Mas demorará alguns anos.
Conduje hasta su casa y golpeé su puerta.
Fui a casa dele e bati à porta...
Caguemos en el tapete, a veces tres veces por día, porque no puedo llegar al baño, papá igual nos cargará hasta la cama, y nos haremos mimos ".
Caguemos no tapete, às vezes três vezes por dia, não consigo chegar à sanita, o papá ainda nos leva "de helicóptero" para a cama, para nos mimar.
Ella nadó desde Cuba hasta Florida, ciento setenta kilómetros, aguas abiertas, sin jaula contra tiburones.
Nadou de Cuba até à Florida, mil e seiscentos quilómetros de mar aberto sem uma jaula anti-tubarão.
Hasta los 25 años de edad, viví con la beca completa de una institución llamada. ¡ Los Bamford!
Tive uma bolsa de estudo com tudo pago até aos 25 anos, por uma organização chamada família Bamford!
Hasta el mes que viene ".
Vemo-nos no mês que vem.
Mi marido se subió el pantalón del pijama bien arriba, hasta la barbita.
O meu marido arregaçou as calças do pijama até à sua barbicha.
He pensado hasta en el último detalle.
Até pensei nos detalhes mínimos.
No podía ni desayunar hasta que recogiera 100.
Eu não podia tomar o pequeno-almoço até apanhar 100.
Gilfoyle, me dijiste que hasta tus bolas se reían, y los demás abandonaron la habitación.
Disseste-me para engolir os teus tomates. E saíram todos da sala.
Así que hasta que estemos en quiebra, esta es tu vida.
Por isso, até estarmos falidos, esta é a tua vida.
Dijiste que siguiera adelante hasta que hubiera dinero.
Era para continuar até não haver dinheiro.
Volveré a cenar, salvo que el hada del sexo me coja hasta morir.
Volto para o jantar. A não ser que seja comido até à morte pelo sexo mais bonito.
Al construir esta Internet P2P, nos enfrentamos a la paradoja de que la gente no querrá usarla hasta que no sea de buena calidad. Y la calidad no será buena hasta... Y la calidad no será buena hasta que no tengamos a mucha gente dentro de la red.
Para construirmos esta internet, temos o paradoxo de que as pessoas só participarão quando a qualidade for alta e a qualidade não será alta até que e a qualidade não será alta até termos muitas pessoas na rede e isso representa...
Le temía a los intrusos hasta que entró uno, y supe que si iba a matarme, lo haría.
Temia intrusos até ter um no meu quarto.
Ya que vinieron hasta aquí, síganme, por favor.
Já que aqui estão, porque não vêm comigo...