Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Inquiete
Inquiete Çeviri Portekizce
60 parallel translation
- No se inquiete.
- Não se mexa. Não se enerve.
Ahora no quiero que se vaya a preocupar, Sr. Latham, pero si es así...
Não se inquiete, sr. Latham, mas se está preocupado...
No dejes que te inquiete.
Não deixem o alemão influenciá-los.
No se inquiete. Quise dar un paseo a pie.
Não se preocupe.Quis dar um passeio a pé.
Pero dígale que no se preocupe.
Mas ela que não se inquiete.
No se inquiete, señorita.
Não se assuste, senhorita não se assuste.
No se preocupe por Julie.
Não se inquiete pela Julie.
No se preocupe, Hammond.
Não se inquiete Hammond.
Puede que nos inquiete a todos.
Pode inquietar-nos a todos.
No se inquiete, mi coronel. Tomando unos atajos llegaremos enseguida.
Não se preocupe, meu coronel, indo pelos atalhos, já chegamos.
No se inquiete
Não que já lá tivesse estado.
¡ No te inquietes, no lo olvidaré.
Não te inquiete, não o esquecerei.
- No temas, Marilla. Estará bien.
Não se inquiete, Marilla.
Mi corazon cantara, y hara que tu corazon se inquiete. Esto es lo que es el amor, amor, amor. Quiero vivir en amor, quiero morir en amor.
Cantarei e te deixarei inquieta isso é o que é o amor apaixonado, apaixonado apaixonado, apaixonado aquele que teme a morte nunca poderá se apaixonar
No se inquiete, amor mío.
Não se inquiete, meu amor.
No se preocupe, se lo he visto hacer siempre.
Ele sabe nadar? Não se inquiete. Fê-lo em toda a juventude..
- No se inquiete tanto, Kleinman.
- Não te preocupes tanto, Kleinman.
No se inquiete. Pasan mucho tiempo en el mar. ¿ Está bien?
Não os deixe incomodá-la Estão no mar há muito tempo.
Entiendo su preocupación, pero no permitiré que el alma de Faintree se inquiete por no tener justicia.
- Compreendo a sua preocupação, mas não deixarei o Faintree sem descansar em paz por falta de justiça.
No se inquiete, ajustaremos esto después de la cena.
Esquece isso por agora, acertamos depois do jantar.
Necesitamos un nuevo presidente que inquiete a los inversores.
Agora precisamos de um presidente que inspire pânico na Bolsa de Valores.
Podría decirle que el Papa estuvo aqui pero no creo que eso lo inquiete.
Posso até dizer-lhe que veio o Papa, mas não acho que vá ligar muito.
No digan nada que inquiete a Quasimodo.
Eu sei, mas não digas nada que possa aborrecer o Quasimodo.
No se inquiete, es contraproducente.
Se permitindo a se tornar apreensiva, pode somente ser contra produtiva, Tenente.
Tal vez debemos dejarlo que se inquiete por unos días.
Talvez devêssemos deixar que isso o atormente durante alguns dias.
- No se inquiete, no le va a doler.
Não se preocupe, Sr. Blume. É um procedimento relativamente indolor.
No se preocupe.
Não se inquiete.
No se inquiete, capitán.
Não fique preocupada, Capitã.
No se inquiete.
Não se apoquente.
- Nose inquiete.
- Não preocupe.
Su preocupación por los pacientes es admirable, pero no se inquiete.
Sua preocupação com os pacientes é louvável. Não se preocupe.
Me las arreglo bien.
Vivo muito bem. Não se inquiete comigo.
Ya te llevare al hospital, no te preocupes.
Vou levá-la ao hospital, não se inquiete.
- No se inquiete.
- Não se preocupe.
Pero admito que me inquieté al oir a los trotskistas y los pivertistas declarar que la revolución francesa había comenzado.
Mas admito que me inquietei ao ouvir os trotskistas e os pivertistas declarar que a revolução francesa tinha começado.
No se inquiete, jovencito.
Não refile, jovem amigo.
¿ Hay algo que te inquiete?
Está alguma coisa a inquietar-te?
No se inquiete.
Não se preocupe.
No se preocupe por verme aún aquí su deseo se cumplirá.
Não se inquiete por me ver ainda aqui. Os seus desejos serão cumpridos :
Nunca te he visto.
Não se inquiete. Não conheço você.
Y este elector, ¿ no tiene otro asunto que le inquiete?
E esse eleitor está preocupado com mais algum assunto?
No te inquietes.
Não se inquiete.
Y eso hace que me inquiete.
Deixa-me inquieto.
No querrá disgustarla y que dé a luz aquí.
Não quero que se inquiete e ainda dá à luz aqui.
- Me apuraré.
Não se inquiete.
No te preocupes.
Não te inquiete com isso.
Inquieté a mi madre tres veces.
Ann! Ganhei três vezes!
Oh no se inquiete.
OH não se preocupe.
- Sí, me inquieté. - ¿ Por la salud de su familia?
- Por causa da saúde da família?
Al principio, andaba rebuscando con el asunto del casco pero luego por la reacción que tuve de la rata... me inquieté un poco más.
Primeiro só estava a ver as reacções ao capacete, mas depois da atitude do rato, fiquei... Fiquei um pouco mais preocupado.
No pasa nada si llora.
Não se inquiete, se ele chorar.