Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Nádia
Nádia Çeviri Portekizce
1,462 parallel translation
Nadia, por favor llámame Nadia
Nadia, por favor chama-me Nadia
Nadia
Nadia
¡ Dónde diablos está Nadia!
¡ Onde diabos está Nadia!
Gracias por llamarnos Nadia.
Graças por chamar-nos Nadia.
Mi muy dulce Nadia.
Meu muito doce Nadia.
- Sí- - ¿ Dónde está Nadia?
- Si- - Onde está Nadia?
Encontramos las huellas de Nadia en el arma que mató al marido.
Encontramos as impressões de Nadia no arma que matou ao marido.
Iremos a usar la vieja torre de agua, nadia va allá en años...
Iremos usar a velha torre de água, Ninguém vai lá à anos...
¿ Quién murió y te hizo Nadia?
Se não existisses, tinhas de ser inventada, Nadia.
Jill dijo que no podía confiar en nadia despues que la dejaste
Jill diz que não confia em ninguém depois de a teres conquistado.
Soy Nadia Vole. Trabajo para el señor Sayle. Prensa y relaciones públicas.
Sou Nadia Vole adida de imprrensa do Sr. Sayle e também relações públicas.
Escucha Alex, me gustaría quedarme aquí contigo pero tengo que tomar un avión, así que te voy a dejar con Nadia.
Ouve Alex, eu gostava de ficar contigo na cavaqueira mas tenho que apanhar um avião. Assim vou te deixar com a Nadia.
Somos Nadia y Olga, de la agencia.
Nós somos a Nadia e a Olga da agência de acompanhantes.
Serena, Nadia, os toca.
Serena, Nadia, estão prontas.
Este es nuestro informe médico más reciente... sobre su hija, Nadia.
Este é o nosso último relatório médico referente à sua filha, Nadia.
El acuerdo fue la cura de Nadia.
O acordo era a cura da Nadia.
Todo está ahí... Todo lo que necesita para traer de vuelta a Nadia.
Está tudo aí... tudo o que precisa para trazer a Nadia de volta.
Para que el suero funcione, el corazón de Nadia tiene que detenerse.
Para o antídoto funcionar, é preciso parar o coração da Nadia.
Bueno, dado que la enfermedad de Nadia... proviene de su invención, ¿ no tendría sentido?
Bem, visto que a doença da Nadia é consequência da invenção dele, isso não faz sentido?
Sólo estoy aquí por Nadia.
Só estou aqui pela Nadia.
Nadia ha despertado.
A Nadia acordou.
Tengo que hacer algunas pruebas. Ver si podemos determinar, cómo la condición de Nadia revirtió sola.
Preciso de fazer mais uns exames para ver se descobrimos como...
No.
- A condição de Nadia se reverteu.
Pero, me apartaste de Nadia.
Mas tu tirastes-me de perto da Nadia.
Sydney, ¿ Cuánto sabes acerca de la cura de Nadia.
Sydney, o que é que sabes da cura da Nadia?
Sabemos que utilizaron la condición de Nadia para chantajearle, en el pasado.
Sabemos que eles usaram a condição da Nadia no passado para chantageá-lo.
Pero Nadia ha recuperado su vida, gracias a él.
Mas a Nadia tem a sua vida de volta por causa dele.
Se muere por conocer a su tía Nadia.
Ela está mortinha para conhecer a tia Nadia.
Deberías estar pasando el tiempo con Nadia.
Deves passar este tempo com a Nadia.
- Nadia.
- Nadia.
- Nadia.
- Nadia...
Nadia... Al principio de conocerte, no sabía cómo ser padre.
Nadia, quando eu te conheci, eu não sabia ser um pai.
- Nadia, tendrás que confiar en mí.
Nadia, vais ter que confiar em mim.
Nadia... ¡ Por favor!
Nadia, por favor!
- Nadia, ¡ muévete!
- Nadia, sai!
- Necesito el inhalador de Nadia.
Eu tenho que ir buscar o inalador da Nadia.
- ¿ Y Nadia?
E a Nadia?
- El inhalador de Nadia.
- O inalador de Nadia.
- Dale esto a Nadia. Yo lo arreglaré.
Dê isso à Nadia, eu não vou aprontar nada.
Le voy a dar el inhalador a Nadia ahora.
Estou a dar o inalador à Nadia... agora.
Nadia.
Nadia...
Nadia, debes dejar de hacer eso, por favor. ¿ Por favor?
Nadia, por favor, tens de parar com isso. - Por favor?
¿ Cómo está Nadia?
Como é que a Nadia está?
Deja ir a Nadia, Kody.
Deixa a Nadia sair, Kody.
No me pidas eso de nuevo. ¿ Está bien, Nadia?
Não, não... não me voltes a perguntar, ok, Nadia?
¡ detente! - ¡ Nadia, muévete!
Sai.
Hoy no debemos enfocarnos en lo que perdimos sino en lo que hemos ganado teniendo a Nadia en nuestras vidas.
Hoje, não devemos pensar no que perdemos, mas no que ganhámos por ter a Nadia nas nossas vidas.
Nadia no lo hizo.
A Nadia não acreditava.
¿ Piensa que estoy teniendo una crisis de conciencia porque maté a Nadia?
Acha que estou a ter uma crise de consciência por ter matado a Nadia?
¿ Qué es lo que quieres de mí, Nadia?
O que queres de mim, Nadia?
¿ Por qué no entiendes, Nadia?
Porque não compreendes, Nadia?