English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Plató

Plató Çeviri Portekizce

311 parallel translation
Empezó en la Universal cuando la estrella del cine mudo Lon Chaney, el legendario "hombre de las mil caras" y creador de sus propios maquillajes, dejó el plató de la espléndida obra El hombre que ríe.
Iniciou a carreira na Universal quando a super-estrela Lon Chaney, o lendário "mil rostos", que criava sempre as suas próprias maquilhagens, abandonou o cenário do exuberante drama histórico O Homem Que Ri.
Estas películas se filmaron en el plató del pueblo europeo de la Universal, que un día tenía que aparentar ser un pueblo español, al siguiente, uno alemán, y, al otro, uno inglés, por lo que retocaban mínimos detalles.
Todos estes filmes foram filmados por de trás da Universal, na povoação europeia, que num dia tinha que se transformar numa povoação espanhola, no outro dia numa alemã e no seguinte numa povoação inglesa, e mudavam-na um pouco, aqui e ali.
La amorfia del decorado refleja el hecho de que se rodara en ese plató.
Por isso esta qualidade amorfa está definitivamente ligada ao facto de ser o terreno traseiro da Universal.
Un día era Frankenstein y el hombre lobo aparecía de espaldas y, al día siguiente, volvía al plató y hacía de hombre lobo.
Num dia representava o Frankenstein, e a câmara apanhava o homem-lobo de costas, no dia seguinte repetia a cena, fazendo de homem-lobo.
Fumaba durante las clases, en el plató y hasta cuando iba a nadar.
Fumava nas aulas, no estúdio e até quando ia nadar.
Hay que sumarle el tiempo preparando a Chaney para los planos y el tiempo que se pasa entre el plató y maquillaje.
Mais quatro horas que demorava a alinhar o Chaney para os vários planos e o tempo que ele passava num vai-vem, entre o palco e a maquilhagem.
Todos al plató, el rodaje va a empezar. Son las nueve en punto.
Todos no set às 9h em ponto.
El plató número cinco.
- No teatro n ° 5.
Sí, por aquí se llega directamente al plató.
- Bem, posso entrar?
Vamos al plató.
Vamos para o'plateau'..
He cerrado este plató.
Usaram este estúdio.
¿ Un asesinato en el plató?
Um susto de morte?
¿ Puede acompañarme hasta el plató, por favor?
Leve-me ao estúdio, sim?
¡ Salgan todos del plató! Por favor.
- Saiam todos do cenário.
- Se ven también fuera del plató.
- Tem estado com ela fora da televisäo.
Silencio en el plató.
Silêncio no set.
Bueno, he protagonizado varias películas internacionales... multimillonarias. Y en los descansos, en el plató, he... estado diseñando una catedral, haciendo un... maravilloso trabajo benéfico sin publicidad.
Bom, tenho estado a participar em grandes filmes internacionais, multi-milionários, e, durante os intervalos das filmagens, tenho vindo a desenhar uma catedral, a fazer um trabalho maravilhoso e não publicitado para caridade, a terminar a minha história do mundo, claro,
Martes, Chris Conger fue al plató... donde se rueda la película épica Scott de la Antártida.
Mas agora, olhamos em frente. Na terça-feira, Chris Conger levou uma unidade da BBC para o local onde a 20th Century Vole está a filmar o seu último épico, Scott do Antárctico.
Walter, a plató 7.
O senhor Walter é chamado ao plateau 7.
Julie Baker, a plató.
Julie Baker é chamada ao plateau.
Volvemos a conectar con el plató.
Porque é de Paignton que passamos a emissão para o estúdio.
Desde el plató, ahora venimos.
E é daqui que passamos para ali.
¡ Es un plató cerrado al público!
É proibida a entrada!
Y usted, ya que su hijo le reemplaza... por favor, salga del plató.
E você, meu caro maître, já que o seu filho o substitui... vou-lhe pedir que saia do palco.
Silencio en el plató.
Silêncio no plateau!
Habíamos preparado un pequeño plató para rodarla.
Construímos um pequeno cenário para esse efeito.
Preparados en el plató.
Prepararem o estúdio.
La esperamos en el plató en 15 minutos.
Tem de estar no estúdio daqui a 15 minutos.
Despejemos el plató.
Joe, muda o cenário.
Te veré en el plató mañana y hablaremos de lo que quieras.
Falamos amanhã, no estúdio.
Tenemos que salir de este plató, Aníbal.
Precisamos de sair daqui, Hannibal.
¡ No vienes a gritarme a mi plató!
Fora daqui! Não grite comigo no meu estúdio.
Te necesitamos en el plató. - Vamos.
Precisamos de você no estúdio.
La tenemos abajo en el plató.
Florenço, não.
¿ Y por qué rodamos en una cámara frigorífica y no en un plató?
E tínhamos que filmar dentro de uma câmara frigorífica?
Escucha, estamos realizando audiciones en el plató mañana.
Ouve, nós estamos a realizar audições para o conjunto amanhã.
Revisad el plató y repetiremos la escena.
Atenção ao microfone. Está em cima dos maltrapilhos.
¡ Fuera del plató!
Brincalhão!
Te hemos visto, tío. ¡ Fuera del plató!
Ei! Estamos a ver-te, pá. Sai das filmagens!
Silencio en el plató.
Silêncio!
Tengo una cuchara y un plató.
Temos de...
- Tengo una cuchara y un plató...
- Temos de...
¡ Silencio en el plató!
Silëncio no cenário!
¡ Osos fuera del plató!
Todos os ursos fora daqui.
- ¿ Qué hago en el plató?
- O que faço no platô?
- ¿ El plató?
- O platô?
Esto... no es un plató, ¿ verdad?
Isto... não é um platô, verdade?
¿ Un plató?
Um platô?
- La necesitan en el plató.
- Vão filmar.
Me di cuenta de que fuera del plató de Ed Sullivan cuando alguien te llamaba para una entrevista televisiva y hablaba de tu nuevo corte de pelo, le contestabas : "No estás al tanto".
Notei que à porta do Teatro do Ed Sullivan, quando aquele tipo o chamou para uma entrevista da TV e falou do novo penteado, você lhe disse : "Vejo que não aderiu à moda."
Recoged todo. Hay que volver al plató para el informativo.
Nós tenho get back para o estúdio para uma tarde relatório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]