English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Quedará

Quedará Çeviri Portekizce

7,030 parallel translation
En dos años no quedará nada.
Em dois anos, não terá restado nada de você.
- Se quedará por un par de días.
- Ele ficará dois dias. Ai é?
Tu madre se quedará en Upper Brook Street.
A sua mãe ficará com a casa em Upper Brook Street.
La Ruta de la Seda que supo abrir será dominada por una nube oscura de Occidente, y de ella no quedará más que malezas y ortigas ".
A Rota da Seda que abriu uma vez vai ser tomada por uma nuvem negra do Ocidente e não vai nada além de mato e urtigas. "
No quedará nada para gobernar cuando Jia Sidao recobre la lealtad china.
Não vai restar nada para governar quando a lealdade dos chineses for de Sidao.
Lo llevas repitiendo años. Siempre nos quedará Ricky.
Sempre há o Ricky.
No quedará nada.
Não vai sobrar nada.
Eso quedará para el recuerdo.
Vai ficar nos anais.
Porque si tratas de protegerte, no quedará muy bien, que un muerto trate de protegerse.
Porque, se amorteceres a queda, não vai parecer muito bem que um morto a amorteça.
Va a aceptar 25 centavos el dólar, tu agencia seguirá a flote y todo esto quedará enterrado.
Ela vai ficar com 25 cêntimos de dólar, a sua empresa vai manter-se tranquila e esta coisa toda vai ser esquecida.
Bueno, ahora quedará queramos o no.
- Agora já está, quer queira, quer não.
El voto de Pete Kreeling se quedará de su lado, y... viviremos para luchar otro día.
O voto do Pete Kreeling continua a nosso favor, e vivemos para lutar mais um dia.
Un día, solo quedará el monstruo.
Um dia só vai ficar o monstro.
¿ Me oyes? Una palabra más, y no me quedará otra opción más que meterla en prisión.
Se disser outra palavra terei de a pôr na cadeia.
Lo pintaremos como un radical que trabajaba solo. Y nuestra conexión con el Príncipe Fayeen quedará suprimida.
Caracterizá-lo com um fanático que trabalhava sozinho e a nossa ligação com o Príncipe Fayeen, vai ser suprimida.
Dale armas a un buen hombre, y nunca se quedará sin gente a la que matar.
Dá poder de fogo a um homem bom. E as razões nunca acabarão para matar pessoas.
Si nos dice qué pasó con la chica de anoche, se quedará como testigo.
Se ele nos puder dizer o que aconteceu com a rapariga que foi levada do seu clube na noite passada,
¿ La talla chica me quedará?
O tamanho pequeno irá servir-me?
Y ella no se quedará callada sobre esto.
E ela não vai ficar calada sobre este assunto.
Si mientras él estaba vivo no te dio ninguna señal,... siempre te quedará alguna duda, ¿ no?
Se ele não lhe deu uma indicação enquanto estava vivo, nunca saberá ao certo, pois não?
Declan se quedará en la ciudad para asegurarse de que el plan siga en marcha.
O Declan vai ficar na cidade, e garantir que tudo vai correr como o planeado.
Él irá con ella, no se quedará con nosotros.
Ele vai com ela, não vai ficar connosco.
Cuando vendas el rancho, el banco se lo quedará todo.
Quando venderem o rancho, o banco pode ficar com tudo...
¿ Entonces se quedará así?
Então simplesmente... fica assim?
El FBI nunca se quedará sin trabajo.
Tipos que o FBI nunca vai empregar.
- Puedes decírselo tú misma, - se quedará esta noche. - No me tientes.
Pode dizer-lhe se quiser, ele passa cá a noite, oportunidades não faltarão.
Algún día, solo esto quedará de nosotros.
Algum dia isto será, apenas, aquilo que nos irá restar.
Si gastas mucho dinero estando aquí, no te quedará dinero para pagarte tu adicción.
Tu gastas muito para ficar aqui, e não terás nenhum dinheiro para alimentar o teu vício.
No vi cuantos propietarios socavarían su tierra hasta que no quedara nada viable. De todas maneras podemos hablarlo mañana.
Seja como for, podemos falar nisso amanhã.
Pero no lamenta que el nombre de Archie quedara fuera del monumento.
Mas não lamenta que o nome do Archie não conste do monumento.
- No, él no se quedará.
- Ele não vai ficar.
Era declarar un caso contra un compañero de estudios, un compañero de clase, un joven que... me agradaba, o seguir en silencio y permitir que un acusado de brujería quedara libre.
Foi um caso em que tinha de acusar um amigo, um colega de turma, um jovem de quem até gostava ou manter-me em silêncio e deixar um suposto bruxo sair em liberdade.
Me dijo que me quedara.
Disse-me para ficar no carro.
Cuando tenía 15, yo... una noche esperé a que se quedara dormido, cogí el dinero de su cartera, y salí de ahí.
Aos 15 anos, esperei que ele ficasse inconsciente, tirei-lhe dinheiro e pirei-me de lá.
No quedará decepcionado.
Não vai ficar desapontado.
Mi padre me pidió que me quedara.
O meu pai pediu-me para ficar.
¿ Qué pensarías si me quedara por aquí un tiempo?
O que é que te parece se eu ficar por cá algum tempo?
¿ Qué pensarías si me quedara por un tiempo?
O que é que te parece se eu ficasse por aqui mais algum tempo?
Honestamente, agente Kallus, no creí que quedara ningún lasat.
Honestamente, Agente Kallus, pensei que já não havia mais Lasats.
No podía esperarse que me quedara a la clase de objetos místicos cuando había muy buenos trolls para enfrentar.
Não era esperado ficar numa aula de objectos místicos quando havia Trolls perfeitos para lutar.
Quiero decir, papá me dijo que me quedara aquí por una razón, sabes pero es tan peligroso esconderse aquí...
O meu pai disse para ficar aqui por uma razão, mas aqui é tão perigoso como lá fora.
No, no, obviamente él quería que subiese a su coche para que quedara expuesto.
Não, não, obviamente que ele queria que eu fosse para o carro dele e eu queria que estar a céu aberto.
Tuvimos suerte de que se quedara en ella... y que los sensores de la puerta se dispararan.
Tivemos a sorte que ela fugiu para a estrada em primeiro lugar e que o sensor de movimento do lado de fora da porta tocou.
Un limpiador. Estaba revisando el lugar para asegurarse de que no quedara nadie.
Estava a verificar a área para garantir que estava limpa.
- Rat se quedará acá.
O Rat fica por cá.
Creyó que yo estaría fuera así que dejó que se quedara allí.
Ela pensava que eu não voltaria a casa, e então deixou-o ficar em casa.
Conrad, pagaba a guardias solo para aplastar cualquier esperanza que me quedara.
O Conrad... pagou a uns guardas... só para destruírem... qualquer esperança que me restasse.
Carson se quedará.
O Carson fica.
Usted me pidió que me quedara.
Pediu-me que ficasse.
Nunca le pedí que se quedara.
Nunca pedi para ele ficar.
Y últimamente siento como si... no quedara nada excepto Arrow.
Ultimamente sinto que nada resta para além do Arqueiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]