English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Ruins

Ruins Çeviri Portekizce

571 parallel translation
Ya es suficiente con fumarlos como para comerlos.
Já são ruins de fumar, ainda mais ter de comer então.
"Cuando se sienten tristes y quieren gritar"
Quando se sentem ruins e querem gritar
El mazo ya no está tan frío.
Ás cartas não eram tão ruins, hein?
Te lastiman sin cesar, una y otra vez hasta que, de un muchacho o un hombre, pasas a ser un ser lleno de rabia.
E maltratam-nos outra vez e eles ficam cada vez piores, até que deixam de ser rapazes ou homens, e passam a ser umas coisas ruins.
Trata de dar a bolas malas.
Está a tentar bater bolas ruins.
Sabrá que después de la guerra Alemania conoció años terribles.
Depois da guerra tivemos anos muito ruins na Alemanha.
Nos acusaba a Jenny y a mí de cosas malas.
Nos acusava, Jenny e eu, de coisas ruins.
Bienvenido. Alteza.
Para onde os ventos ruins o levaram?
Hice cosas detestables en la vida... pero no dejaré a mi ahijado sin su ración de agua.
Tenho feito muitas coisas ruins, mas não vou roubar a água que pertence ao meu afilhado.
Mas no me muestres, hermano, cual ruin predicador,... la empinada y espinosa senda al cielo,... si él, cual libertino atolondrado, toma el camino de rosas del retozo,
Mas, meu bom irmão, não façais como certos ruins pregadores, que mostram o caminho escarpado do Céu enquanto eles, libertinos, calcam os atalhos floridos do prazer
Confesaos al cielo. Arrepentíos de lo pasado. Rehuid lo que ha de venir,... y no abonéis la cizaña para que medre.
Confessai-vos a Deus, arrependei-vos do passado, evitai o futuro, para que não cresçam as ervas ruins.
Ahora, diríase que sobre medio mundo la naturaleza ha muerto.
Agora... sobre a metade do mundo... a natureza parece estar morta... e sonhos ruins enganam o sono daqueles que dormem.
Me gustan los pueblos.
Não acho cidades pequenas ruins.
Nada es tan malo Como podría ser
As coisas nunca são tão ruins quanto poderiam ser.
Lo molesto no son las picaduras, sino tener tantos bichos encima.
As mordidas não são tão ruins. Pior é não ter para onde fugir.
¿ O estar desnuda en la cama con su amigo una hora o más sin mala intención?
Ou ficar uma hora ou duas nua no leito, ao lado de um amigo... - sem ruins intenções?
Con gusto cambiaría contigo y me quedaría con tus malas notas si recibiera tu coraje. - ¡ Qué tontería!
Eu trocaria de lugar com você, se eu ficasse com suas notas ruins e em troca ganhasse sua coragem.
Le enseño que había cosas buenas y cosas malas.
Que têm coisas boas e coisas ruins.
¿ Quieres que renuncie a Ron porque la gente es mezquina y ruin?
Quer que renuncie ao Ron porque as pessoas são mesquinhas e ruins?
Las noticias de Guadalcanal son funestas.
Os relatórios de Guadalcanal são bem ruins.
- Son malas... - ¿ Malas?
- São notas ruins... - Ruins?
¿ Por qué malas, Gigetto?
Por que ruins, Gigetto?
¿ Te has fijado en que, desde que tenemos a Reina, cada vez vemos menos titulares alarmantes?
Você notou, Meu Bem, desde que pegamos a Lady vemos cada vez menos notícias ruins?
Estos conductos pueden ser peligrosos si se sueltan.
Lançado Se eles são ruins.
- Tiempos difíciles.
- Tempos ruins.
O para disculparme por las cosas que hablé y que dije sin pensar
Ou para pedir desculpas pelas coisas ruins que eu disse sem ter o bom senso para perceber que eu ia me arrepender delas.
Así no tendrá más visiones malas.
Assim não terá mais visões ruins.
- Cosas malas.
- Coisas ruins.
Yo no hago malas apuestas. Es 75-25.
Eu não faço apostas ruins.
¿ Son tan malas?
São tão ruins?
Son más extrañas que malas.
São mais estranhos do que ruins.
No quiero decir que no fueran buenas o que no tengas...
Não disse que suas idéias são ruins... - ou que não tem...
Todas malas.
Todas ruins.
Los sindicatos son tan terribles como la patronal ahora.
Se quer minha opinião, os sindicatos estão tão ruins quanto os patrões.
Bueno, todos tenemos nuestros días malos.
Todos nós temos nossos dias ruins.
Él ha limpiado ciudades malas antes de que naciéramos.
Ele já limpava cidades ruins antes de nós nascermos.
Dos trabajos malos te hacían regresar al principio.
Dois trabalhos ruins faziam voltar ao princípio.
así que lo sacó de su mal humor pero fue uno de esos malos días.
Mas foi um desses dias ruins.
Algunos no podrían ser peores.
Alguns já são ruins demais.
¿ Alguien lo veía con malos ojos o algo?
Alguém viu ele com olhos ruins ou algo assim?
Tu madre me dijo que el lugar al que vas está un barrio peligroso.
Sua mãe me disse que você está andando por lugares ruins na vizinhança.
¡ Vamos! Las cosas no son tan malas.
Ora, as coisas não são tão ruins assim.
¡ Necesitas convencerte de que somos tan ruines como tú, para no volver a ese baño y cortarte otra vez las venas!
Tens de convencer-te de que os outros são todos reles e ruins como tu, senão voltavas a cortar os pulsos!
Yo te desposo, y prometo estar a tu lado y serte fiel en los malos y en los buenos tiempos, en la salud y en la enfermedad, así como tomo por compañera, el destino y la liberación de mi país
Eu te desposo, e prometo estar ao seu lado e ser-lhe fiel nos momentos bons e nos ruins, na saúde e na doença, como eu a tomo por minha esposa, o destino e a salvação de meu país
¿ Es tan grave la cosa?
As coisas estão realmente tão ruins?
Sonny, me está entrando el miedo.
Sonny, estou sentindo vibrações ruins.
Existe tanta maldad.
Geralmente os homens são ruins.
¡ Toulouse!
Nunca mais discutirei contigo outra vez... nem digo coisas ruins. Deixa-me entrar.
El rey está enfermo y melancólico.
Não tão ruins quanto as domésticas.
Entonces, las cosas empeoraron para los judíos ".
As coisas ficaram muito ruins para os judeus.
Wenn wir das gewusst hätten, hätten wir Ihnen das Frühstück ans Bett gebracht. Espero que no vuelva a decirme esas cosas.
Espero que não esteja dizendo coisas ruins, para mim, de novo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]