English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Tomés

Tomés Çeviri Portekizce

3,521 parallel translation
Pero es mejor que te lo tomes como si lo fuera.
Mas é melhor comportares-te como se fosse.
Hola. Voy a necesitar que tomes tu medicación, ¿ de acuerdo?
Preciso que tomes os medicamentos, está bem?
Quiero que tomes una de estas pastillas...
Quero que tomes um destes comprimidos.
- De acuerdo, mira. Sé que no te importa mi trabajo o yo y ya me cansé de esperar a que actúes bien.
Olha, sei que estás-te nas tintas para mim e ou o meu trabalho e já desisti de esperar que tomes a atitude correta.
¡ No te lo tomes todo!
- Não cheires tudo.
Bueno... mientras tomes decisiones saludables.
Bem, desde que estejas a fazer escolhas saudáveis.
Pero, sabes... yo, mira, no lo tomes como algo personal.
Mas, sabes, eu... olha, não levo isto para o lado pessoal.
Confío en que tomes las riendas en este.
Confio em ti para tratares disso.
No las tomes.
Não uses drogas!
Necesito que tomes un auto del parque automotor.
Leva um carro do departamento.
Confío que te ocuparás de los negocios.
Se se prolongar mais, mando avisar, mas estou muito confiante que tomes conta do negócio.
Ahora, no lo tomes a mal, pero, pareces un poco tensa.
Não me entendas mal, mas pareces um bocado tensa.
Diviértete y nunca te lo tomes demasiado en serio.
Skyler 12 ANOS Divertirmo-nos na vida. Nunca podemos levá-la demasiado a sério.
- Lo sé. Y quiero que te tomes... lo que te voy a decir como un consejo constructivo.
Quero que tome o que vou falar como conselho de mentora.
Bueno, me alegrará ponerte al corriente cuando vengas y tomes una cerveza.
Está na hora do almoço. Quando chegares, conto o que se passou.
- Está bien. Dejaré que te tomes tu tiempo revisándome cuando entremos.
Está bem, então deixo-o revistar-me à vontade para poder entrar.
Quiero que tomes su arma, Nadia... Quiero que me dispares en el brazo. ¿ De acuerdo, cariño?
Quero que pegues nesta arma, Nadia e me dês um tiro no braço.
Es hora de que tomes aire fresco.
Está na hora de você respirar um pouco de ar fresco.
No lo tomes a mal, ¿ pero por qué nos estamos encontrando en persona?
Não perceba mal, mas porquê este encontro?
No eres tú, Brady, no lo tomes como algo personal.
Não és tu, Brady.
No tomes dos en una hora, a no ser que quieras tener un orgasmo con cada bostezo.
Não tome dois em menos de 1 hora, a menos que queira ter um orgasmo cada vez que bocejar.
- Pero no te tomes demasiado tiempo.
Mas não... Não demores muito.
Y quiero que hagas lo correcto.
E não quero que tomes a errada.
No te lo tomes a mal, Alex.
Não leves isto para o lado errado, Alex.
Por eso nunca te ayudaré a que tomes el control de ella.
É por isso que nunca vou ajudá-la a controlar.
Eh, no te lo tomes a mal, pero había imaginado que tendrías un apartamento mejor.
Não leves a mal. Mas imaginei que tivesses um apartamento maior.
Bueno, no te lo tomes a mal, pero no creo que ninguno de nosotros lo estemos.
Bom, não te ofendas, mas ninguém acha que o sejas.
¡ Y no te lo tomes a mal, pero gracias Cristo! ¡ Cuidado! ¡ Idiota!
E não leves a mal, mas graças a Deus! Presta atenção seu grande idiota!
Pam, no te lo tomes a mal.
Pam, não leves a mal.
No solo no tenemos nada, sino que ni siquiera sabemos qué estamos buscando. No te lo tomes mal,
Não só não encontrámos nada, como nem sabemos do que estamos à procura.
No tomes mi palabra.
Não tens de confiar em mim.
No te lo tomes como algo personal, Ganthet.
Não leves isso para o lado pessoal, Ganthet.
Max, no tomes esto personal pero no sabes cómo es una buena vacación porque nunca has estado en ningún lado
- Max, não leves a mal, mas não sabes o que são férias boas, porque nunca foste a lado nenhum.
¡ Oh, no te lo tomes tan en serio!
Oh, não estejas tão sério!
No me tomes por un pendejo.
- Não estou a tentar ser um cretino.
Entonces, te sugiero que tomes un bolígrafo.
Então, sugiro que pegues numa caneta.
La gente espera una decisión. Y por "decisión", quieren decir "acción".
E as pessoas esperam que tomes uma decisão, e por "decisão" eles querem dizer "que faças alguma coisa."
No te lo tomes como algo personal.
Não tomes isto como pessoal.
Creo que va siendo hora de que te tomes un descanso.
Acho que talvez seja a hora de deixares passar algum tempo.
No lo tomes personal, hijo.
Não leves para o lado pessoal, filho. Marc Gibson.
No tomes esto como algo personal... pero nuestros planes no han estado yendo muy bien últimamente.
Não assumas como pessoal, mas os nossos planos não andam a dar certo, ultimamente.
Recuerda, voy a recogerte hoy en la escuela, así que no tomes el autobús.
Vou buscar-te à escola, não apanhes o autocarro.
Si la vas a hacer en grande, tal vez lo tomes todo.
Se ele pensar em algo maior, Ele vai conseguir.
Monroe necesita darte esta...
O Monroe quer que tomes...
No tomes mucha cerveza ni tragos de tequila.
Não bebas demasiada cerveja e shots de tequila.
Pues no lo hagas.
Então, não as tomes.
Escucha Sam, no te lo tomes a mal, pero si ella te quisiera no me habría besado.
Sam, não entenda errado, mas se ela amasse você, não me beijaria.
Exacto. Tengo que cuidar de él por mí, ¿ entiendes?
Preciso que tomes conte dele, está bem?
No te lo tomes sin comida, y si pasa algo otra vez, llámame.
Não tomes estes em jejum, e se acontecer de novo, - pode ligar-me.
Bueno, espero que no te lo tomes como una ofensa, hermano, pero no, no te reconozco.
Bem, espero que não te ofendas, irmão, mas não, não te reconheço.
Bueno, ahora mismo el Sargento te dice que cualquiera sea la decisión que tomes, será la correcta.
Bem, agora o sargento está a dizer-te, que qualquer que seja a tua decisão, vai ser a mais certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]