Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Típo
Típo Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Miren, O'Malley es un típo interesante, ¿ no?
Olhem, O'Malley é um cara legal.
Miren, O'Malley es un típo interesante, ¿ no?
O'Malley é um cara legal.
Haga que uno de sus hombres lleve al típo y a la chica a la ciudad.
Algum de seus homens tem de levar o garoto | e a menina de volta a cidade.
Normalmente, les suelo dar con el cinturón. No me he querido despeinar y obligarte a bailar con un típo desarreglado.
Por norma, chegava-lhes mas não quis amarrotar-me porque tu terias de dançar com um desmazelado.
- ¿ Cómo es ese típo?
- Com quem se parece este sujeito?
- El típo es de narcóticos.
- É um agente anti-drogas.
Sabía que eras un típo especial.
Sabia que tinha algo de especial.
Eso me dijo el típo que me la vendió.
O tipo que ma vendeu disse que era.
Ese típo vive en mi edificio.
O tipo vive no meu prédio.
Es ese típo otra vez.
É outra vez aquele tipo.
Ahí está ese típo otra vez. ¡ Oye!
É outra vez aquele tipo!
- Es de ese típo tan famoso, Segal.
- É daquele tipo famoso, o Segal.
Enseguida volvemos con La noche del típo más solo que la una.
Retomamos em breve a sessão dos Tipos Sem Par Para Sair.
¿ Sabes lo que hizo y dijo ese típo?
E sabes o que diz o tipo?
No, no, es el típo que está en la carretera, que va y dice : " Agente,
Não, é o tipo à beira da estrada. Ele diz :
Es como aquél típo, ¿ sabes?
Como aquele tipo, sabes?
En cuanto a ése típo en el avion, la poli ni siquiera sabe que existe.
E quanto ao tipo, a Polícia nem sabe que ele existe!
Si este típo es un traficante, seremos como Robin Hood.
Se este tipo é traficante, então nós somos como o Robin dos Bosques!
¿ El típo se cayó por el puente?
Ele foi projectado daquela ponte?
más serio que un típo como yo. Y puede que, a veces, puede que parezca que tienes un palo metido por el culo.
Digamos sério do que um tipo como eu, e talvez por vezes dês ideia de que és muito empertigado.
¿ Te parece gracioso ponerle la trampa a un típo que va al baño?
Está a ouvir? ! Que graça tem fazer um tipo tropeçar?
Este típo de aquí es mi colega.
Este tipo aqui é meu amigo!
Así que el típo se adelanta, y dice :
E então, o tipo avança e diz... Diz : "Sabem uma coisa?"
"El típo estaba bien hasta que se torció la cabeza y el muy cabrón murió".
"O tipo estava bem, até eu lhe torcer o pescoço, e vai daí, morreu!"
¿ Has visto eso? ¿ Has visto cómo bebe el típo?
Já viste como este tipo bebe?
Como un típo normal, un tío amable y cariñoso.
És um tipo normal. Simpático, afável! - Eles vão descobrir!
Este típo es más flaco.
O tipo que conheci hoje era mais magro.
¿ Quieres salir ahí y que ese típo te mate?
Queres ir até lá, e ser morto por este tipo? Não!
No sé, que le diga al típo dónde puede estar el avión y que vosotros le veréis allí.
Não vás! Diz ao Carl para lhe dar directrizes e que vocês dois se encontram lá com ele mais tarde.
El 7 de dícíembre de 1941, estábamos en una tíenda y un típo díjo :
No dia 7 de Dezembro de 1941 nós estávamos numa loja e um tipo disse :
Deben ser grandes, y son para meter todo típo de cosas.
Eram grandes e tínhamos de por lá dentro tudo o que tivéssemos.
Además, nos teníamos mucho respeto, y dígamos que afecto, el típo de afecto que síentes cuando has compartído muchas sítuacíones pelígrosas, y sabes que puedes contar con tus compañeros.
Mas temos um grande respeito e afecto uns pelos outros. Aquela afecção que existe, quando se vive junto inúmeras situações perigosas e aprendemos que podemos confiar uns nos outros.
Aunque es perfecto, un típo acaba de plantarme.
Foi perfeito. Um tipo desligou-me o telefone na cara.
Ya se que aún estás mal, pero ha pasado ya un año, y parece que es la clase de típo que a tí te gusta, así que... nada, hasta entonces,
Eu sei que disseste que não queres sabes, mas eu sou teimoso que nem uma mula, e sei que ele é o número que tu usas, por isso vemo-nos logo.
UN NUEVO TIPO DE PANDILLA SE HA APODERADO DE LOS BARRIOS PROBLEMATICOS DE LAS CIUDADES.
Um novo típo de gangs tomaram violentamente o centro das cidades.
Algún típo de certífícado médíco.
Alguma espécie de atestado médico.
Y sí deja de estudíar, ¿ en qué típo de adulto se convertírá?
Se ele não estudar, como ele vai se desenvolver?
Sí, demonios, sí. Podría hablar con este típo todo el día.
Sim, podia falar com este tipo o dia inteiro.
¿ Alguíen los vío levantar a este típo?
Alguém os viu a dar boleia a esse tipo?
¡ Ese típo estaba intentando matarme!
Aquele tipo tentou matar-me!
- No lo sé, un típo...
- Não sei, um tipo...
- ¿ Quién es este típo?
- Não! Quem é aquele tipo?
El hombre con el plan. Avery Phillips es el típo más joven en obtener un asiento en la bolsa de Nueva York.
É o tipo mais novo a conseguir um lugar na bolsa de valores de Nova lorque.
- Vamos. El típo ha estado dejandonos pasar todo el día.
O tipo tem estado a passar a vez durante o dia todo.
Este típo ha estado jugando contigo.
Este tipo tem andado a brincar contigo!
Conozco a un típo de limpieza.
Conheço um tipo que faz limpezas.
¿ Quién es este típo?
Quem é esse tipo?
He pasado cinco minutos con el típo y ya quiero darle un puñetazo en la cara.
Passei cinco minutos com o tipo. E quero dar-lhe um soco em cheio na cara.
Así que déjate de ideas locas y atrapa a ese típo.
Agora, encerra essa investigação inútil e apanha o gajo.
Todavia podemos atrapar a este típo.
Ainda podemos prender este gajo.
Ese típo no se detendrá ante nada.
Ele não vai parar por nada.