Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Und
Und Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Museum für Film und Fernsehen, Berlin en cooperación con el Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Museum für Film und Fernsehen, Berlin em cooperação com o Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires
Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin y el conjunto Rundfunk Orchester und Chöre GmbH
Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin uma orquestração da Rundfunk Orchester und Chöre GmbH
En mi país es "Das Tier und die Schöne",
No meu país é "Das Tier und die Schöne".
¡ Franz Josef! "Und, mais wine".
Franz Josef!
film und Video UntertiteIung Gerhard Lehmann AG
film und Video UntertiteIung Gerhahrd Lehmann AG
... Tschechoslowakei und Polen - kaputt.
... e a Checoslováquia e a Polónia... acabadas!
Und die Fraulein mit die Glockenspiel und die Bustenhalter - verboten.
E as mulheres com os instrumentos musicais... proibidos!
Und die Applestrudel mit die Liederkranz - Gesundheit. Todo es Gesundheit, kaputt und verboten.
E o applestrudel com Lierderkranz, saúde... tudo é saúde, acabado e proibido!
film und Video UntertiteIung Gerhard Lehmann AG
film und Video UntertiteIung Gerhard Lehmann AG
So und jetzt bitte sprechen Sie ganz ungeniert da hinaus, sehr liebenswürdig von lhnen.
So und jetzt bitte sprechen Sie ganz ungeniert da hinaus, sehr liebenswürdig von Ihnen ;
"meine Damen und Herren", una fiera cien veces más asesina que cualquier animal de nuestras jaulas.
"meine damen und herren"... uma criatura 100 vezes mais mortífera... que qualquer fera do nosso alojamento!
Traigan una aguja e hilo. - "Nadel und Faden." - "Gewisse, Majestät."
Agulha e linha.
Atrapados en alguna incomprensible jerarquía, vestidos con uniformes de bandas azules, clasificados a veces con "Nacht und Nebel,"
Presos numa qualquer herarquia incompreensível, vestidos num uniforme de listas azuis, por vezes classificados sob o decreto conhecido por "Nacht und Nebel,"
¿ Está por fin iba a casar con esto... Thurn und Taxis?
Ela vai finalmente casar-se com esse...
En alemán se dice : "Zehn tousend neun und neunzig"
Em alemão diz-se Zhentausend...
Es la nueva de Bracket, McGalpin y Gaines.
A nova na Bracket McGalpin und Gaines.
¡ Tengo un bote, tengo kerosen, fósforos, petardos, dos espadas und esta bandera, pero no tengo sal!
Tenho um barco, tenho querosene, fósforos, foguetes, duas espadas e esta bandeira, mas não tenho sal.
¡ Prenderle fuego a mi hermoso cuerpo de psicoanalista und navegar hacia el mar, ardiendo como un Vikingo!
Deitar fogo ao meu belo corpo de psiquiatra e Iançar-me ao mar, em chamas, como um Viking.
Acuarela, música clásica und tortura.
Aguarelas, música clássica, e tortura.
- Und soy suizo.
E sou suíço.
Und antes de irnos de aquí, me vengaré de CONTROL...
Antes de sairmos daqui, vou me vingar da CONTROL...
- Comida und agua.
- Alimentação e água.
Und. Und.
"E, e,.." Imbecil.
"Und agua".
"... e água ".
Und cómo contaminarlas por medio de la guerra germicida.
E como os contaminar com armas bacteriológicas.
"¡ Und su verdammte" "chico" "! "
Com o seu "querido"!
Und Offizier Jaeger. ¿ Und deutsche Soldat, nein?
Und Offizier Jaeger, und der deutsche Soldat, nein?
Meine Damen und Herren.
Meine Damen und Herren.
" Und sage :
" Und sage :
- Meine Damen und Herren.
- Meine Damen und Herren.
- Meine Damen und Herren Mesdames et messieurs, damas y caballeros...
- Meine Damen und Herren Mesdames et messieurs, damas e cavalheiros...
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs.
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs.
In diesem Schlafsaal wurden neun Kinder getötet und fünf schwer verletzt.
Neste dormitório, foram mortas 9 crianças e 5 gravemente feridas.
Una revuelta es algo horrible und... una vez que comienza, poco puede hacerse para detenerla excepto el derramamiento de sangre.
Um motim é uma coisa muito feia e logo que começa um é muito difícil pará-lo sem haver um banho de sangue.
Und más nos vale confirmar el hecho de que ese jovencito Frankenstein está figuiendo los psasos de su abuelo.
E é melhor confirmarmos se esse jovem Frankenstein está de facto a ceguir os paços do avô.
Creo que lo que procede es hacerle una pequeña visita al buen doctor und hablar largo y tendido del asunto.
Penso que aquilo que está correcto é eu ir fazer uma visitazinha ao bom do Doutor e termos uma boa conversa sossegados.
No es la superstición lo que me preocupa, Herr Doktor, sino los genes... und ¡ Los cromosomas!
Não é a superstição que me preocupa, Herr Doktor, mas sim os genes e os cromossomas.
Und usted es un...
E o senhor é um...
Tenemos conversaciones intelectuales und...
Temos discussões intelectuais e nós...
¡ Und creo que ya va siendo hora de que montemos una!
E acho que está mesmo na hora de termos um.
¿ Und quién se cree usted que es para ir por ahí dándonos órdenes?
E quem é que você pensa que é para se pôr a dar ordens a esta gente?
¡ Und ahora vamos todos a mi casa a tomar un poco de bizcocho y de vino... und... mierda!
E agora vamos lá todos a minha casa para um pouco de pão-de-ló e vinho e merda!
* Und que yo hice. * * cuando Eddie dijo que no le gustó su Teddy * * ya se sabia que él no seria un niño bueno. *
- Dá vontade de chorar. E foi o que fiz. Quando o Eddie disse que não gostava do seu Teddy
- Martin y Mitchell.
Martin und Mitchell.
Ach wie kühl und warum ist die nacht, cucú lichtvoll gar, cucú, lichtvoll gar, cucú ach wie traurig ist sie wenn sie lacht, cucú wunderbar, cucú, wunder - cucú- bar.
Ach, como é frio e porque é de noite, cucú bem lúcido, cucú, bem lúcido, cucú como ela é triste quando ri, cucú maravilhoso, cucú, mara - cucú- lhoso.
Eins, zwei... drei. Nada mal.
Eins, zwei und drei ( um, dois e três ).
En Bombay y Delhi apenas mantienen la paz.
As Divisões em Bombay und Delí mal conseguem manter sossego.
- ¡ Und un psicópata!
- E maníaco!
El Molino daba vueltas y más vueltas.
'Die Mühle ging rum und rum'. 'O moinho girava e girava'.
Recuérdalo.
neune und neunzig.
¿ Qué está diciendo ahora, 99?
"Und Damit gefreut". O que disse ele, 99?